Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Matacerdos escribe:
>--------------
>Кондорито, это выражение есть в нашем словарике.
>
>en fe de lo cual в подтверждение чего
>en fe de lo cual в удостоверение чего
Я нашёл только вот это
"en fe de loc. prep. вследствие (в силу, по причине) чего-л."
в Diccionario general:
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=fe&l=es&base=general&page=search&prefbase=general&vkb=0&srchstart=0&srchstartpage=0&pages=yes
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>La traducción correcta es: Departamento distrital de Salud Pública (Sanidad). Saludo y cuidado con las traducciones erróneas.
Martina: Departamento MUNICIPAL es la traducción que hacen en los Consulados Generales de España en Rusia. (A efectos puramente informativos: Me vienen a buscar a menudo los clientes orientados por el Consulado General español en San Petersburgo. Jamás hubo casos de rechazo de mis traducciones).
>Мария Елгазина написал:
>--------------
> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
>Frasquiel написал:
>--------------
>Hay varias formas, según el tipo de enfermedad. En general, puede decirse: Fase estable.
"enfermedad crónica en fase estable ( "en fase aguda")
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 353 (6 ms)
>Matacerdos escribe:
>--------------
>Кондорито, это выражение есть в нашем словарике.
>
>en fe de lo cual в подтверждение чего
>en fe de lo cual в удостоверение чего
Я нашёл только вот это
"en fe de loc. prep. вследствие (в силу, по причине) чего-л."
в Diccionario general:
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=fe&l=es&base=general&page=search&prefbase=general&vkb=0&srchstart=0&srchstartpage=0&pages=yes
Si no creer en los milagros, para que en general soñar можете помочь с переводом этого..
Estoy muy agradecida a todos por la ayuda! Gracias! En general se trata de inversiones en grupo de sociedades (empresas)!
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>La traducción correcta es: Departamento distrital de Salud Pública (Sanidad). Saludo y cuidado con las traducciones erróneas.
Martina: Departamento MUNICIPAL es la traducción que hacen en los Consulados Generales de España en Rusia. (A efectos puramente informativos: Me vienen a buscar a menudo los clientes orientados por el Consulado General español en San Petersburgo. Jamás hubo casos de rechazo de mis traducciones).
>Мария Елгазина написал:
>--------------
> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
Horchata de almendras?
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина написал:
>>--------------
>
>> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
>
>
>No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина написал:
>>--------------
>
>> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
>
>
>No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
>
>
>Frasquiel написал:
>--------------
>Hay varias formas, según el tipo de enfermedad. En general, puede decirse: Fase estable.
"enfermedad crónica en fase estable ( "en fase aguda")
Horchata de soya?
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Horchata de almendras?
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>Мария Елгазина написал:
>>>--------------
>>
>>> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
>>
>>
>>No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
>>
>>
>
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Horchata de almendras?
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>Мария Елгазина написал:
>>>--------------
>>
>>> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
>>
>>
>>No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
>>
>>
>
Sí. Además, en general este tipo de deudas pendientes "se paga" durante una convocatoria extra, o sea дополнительная сессия (допсессия)
Hay varias formas, según el tipo de enfermedad. En general, puede decirse: Fase estable.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз