Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 77 (115 ms)
BURRADAS DEL ESPAÑOL (DE LOS QUE HABLAN ESPAÑOL)
Xosé Castro Roig ha recopilado, sin ánimos de lucro, un interesante diccionario de cómo se debe y cómo no se debe hablar. Yo mismo fuí testigo de cómo una maestra de español! en el campo leyó la inscripción de INFLAMABLE como INFALIBLE. Pobre de sus alumnos.
¿Andeván ustedes? (a dónde van)
María no puede tener hijos, es esméril. (estéril)
No son estrellas fugaces, es una lluvia de motoritos. (meteoritos)
Fue al hospital a que le hiciera un encefaloplano. (encefalograma + ¿plano?)
Me puso en un membrete. (brete)
 Пользователь удален
El uso del vsrbo SER
Reglas del uso del verbo Ser:
a) situaciónes del uso de Ser
1.- SER puede expresar identidad, definición ( "Ése es Juan", "Soy el vecino", "Una franja es una banda o tira de adorno"). Como vemos ser introduce con frecuencia un sustantivo o adjetivo.
2.- SER puede expresar origen, procedencia y nacionalidad pues estas informaciones se sitúan en el plano de la definición ("Soy de Linares", "El aceite es de Jaén").
3.- SER puede expresar profesión, actividad ya que también estamos en el plano
-11-
de la definición ("Soy profesor de español"). Pero cuando se quiere hablar de una
actividad que es temporal se usa estar ("Estoy sin trabajo") o se usa hacer de ("Hado de camarero por las tardes").
4.- SER se utiliza para informar sobre el material ("Es de madera").
5.- SER se usa para dar las coordenadas temporales o espaciales de cualquier suceso o acontecimiento pues seguimos en el plano de la definición, en este caso de los elementos que definen el suceso en cuestión ( "La creación de la Comunidad Económica Europea fue el siglo pasado" ,"La fiesta es en mi casa"). Pero para localizar en el espacio algo cuya existencia se presupone, se usa estar ("El Ayuntamiento está en la plaza").
6.- SER puede utilizarse al describir objetivamente personas u objetos
("La bandera de Andalucía es verde y blanca", "La carne es buena"). En cambio cuando la persona que habla formula apreciaciones subjetivas , en lugar de ser se usa estar ("Todo está buenísimo").
7.- SER sirve para formular apreciaciones subjetivas sobre elementos deinformación o sucesos, no sobre personas o cosas como hemos analizado antes ("¡Es fantástico!").
8.- SER se usa en las descripciones con adjetivos cuando se presentan características inherentes al sujeto, es decir, más permanentes ("Es muy alto"); en cambio, se utiliza estarcuando se refieren a algo presentado con carácter provisional ("Está alegre"). En muchos casos, la elección entre ser y estar no depende sino de la voluntad por parte del hablante de relativizar más o menos, así "Es muy simpático" tiene un matiz de más permanente mientras "Está muy simpático" de más provisionalidad.
-12-
9.-SER se usa en expresiones temporales: SER + ADVERBIO DE TIEMPO
Es pronto. Es tarde. Es de día. Es de noche.
10.-SER se usa para preguntar y decir la hora:
¿Qué hora es? / Es la una.
En definitiva, podríamos generalizar afirmando que el verbo ser tiende a presentar las cosas de manera más objetiva, mientras que estar conlleva alguna participación del hablante.
Un cubano quería escaparse de la isla y se le ocurrió irse con el circo de Moscú, que visitaba la mencionada isla. Para realizar su plan se disfrazó de mono y se metió en la jaula de los animales. Estaba ya por salir de la isla con el circo, cuando llega el domador y mete a los leones a la misma jaula. El tipo, desesperado, comenzó a gritar "¡AUXILIO, AUXILIO!" y a tratar de quitarse el traje de mono, cuando uno de los leones le dice: "Imbécil, quedate callado, o nos jodes la salida de la isla a todos !!!!"
Alfa, reserve lo de "gran maestra" para otros/as, por favor. No me identifico como tal.
Entiendo que lo hace para ironizar y/o suavizar el lenguaje de las intervenciones.
"Малиновый" como metáfora no es de uso exclusivo de Yesenin. Kliúyev utilizaba "малиновая речь".
En ruso exsiste expresión "малиновый звон" (referiéndose a sonido muy agradable, suave, dulce), "не жизнь, а малина" (en plan "vidorra").
Parece que se puede traducir "О, Русь - малиновое поле" como "Oh, Rus, campos queridos (dulces para el corazón); ".. малиновы меха.." como "dulces fuelles". Pero falta algo más. Здесь чувствуется что-то ещё молодецкое, разухабистое, задорное, с размахом и с любовью, а не такое уж подсахаренное.
Что скажете?
Saludos

>Frasquiel escribe:

>--------------

>Más vale tarde que nunca: es Ph. D. o PhD. He consultado a un amigo que posee esta graduación. Así que la fuente es correcta. Hasta luego

Frasquiel:
Sólo los vinos tienen graduación. Los que estudian y aprueban en la universidad o escuela técnica superior o parecido, tienen titulación.
A pesar de que a partir del año académico que viene (2009/2010) ya se empezarán a impartir las titulaciones de grado en España, para equipararlas a las demás titulaciones europeas.
Lo del famoso Plan Bolonia!
Saludos.
Si crees que ahora abunda este trabajo y se puede levantar sin problemas 1000 euros ahí, te equivocas. En este momento hay un montón de moritos que no encuentran ahí empleo. Ir al quinto co... para no encotrar trabajo tampoco es el plan.
>Carlillos Ortega написал:

>Pues mira te aconsejo que busques en Almeria que hay muuuchos invernaderos y muucho campo para trabajar,que es a donde van todos los rumanitos,moritos y demas especies de paises tercermundistas,pues hazte una idea si trabajas 8 o 9 horas al dia toda la semana menos el domingo,al mes ganaras unos 1000-1200euros,ahora prepara buena espalda "pa cargar el genero"salu2

En realidad, según veo, no existe en español una palabra que exprese exactamente, a plana y renglón, el significado del término Сантехника. Mejor dicho, el termino Сантехника, es más amplio y no se puede decir en español con una sóla palabra. Quizas, lo más adecuado sería - Materiales para sanitarios(baños). A su vez, quiero aclarar, con vistas a que no surja una falsa noción a los que estudian español en este foro, que el termino "accesorios de baños" se traduce más bien como - аксесуары для туалетов,- а не как сантехника.
http://luycaralcobendas.com/griferia.html
De joven en la Unión Sovietica yo trabaje un tiempo como mozo de vagón en un tren de larga distancia que iba a muchas partes de la extinta URSS y un viaje podría durar hasta dos semanas. La tarea mía era, pues, atender a los pasajeros del tren. En este entonces habian muchas mujeres que viajavan solas en el tren, en plan de comisión de servicios de la empresa donde trabajaban. Muchas veces, cuando yo estaba de turno nocturno en mí vagón, esas mujeres sin ser invitadas, por su propia voluntad, se acercaban a mí camarote con cualquier pretexto(que no tenían sueño, estaban aburridas y por esto querian charlar con alguien etc) y, practicamente, se me brindaban sin que yo hubiera hecho cualquier esfuerzo para conquistarlas. (Me toca dividir este mensaje en varias partes, porque la censura del foro no me lo deja pasar entero)
 Condor

>Yelena Bork написал:

>--------------

>Lo siento por este diccionario, pero así no se dice.

>"Estación terminal de aeropuerto" es una barbaridad.

>

>Saludos

Pero se escribe;)
VALENCIA: Inauguración de la nueva estación terminal del aeropuerto de Manises
http://hemeroteca.lavanguardia.es/preview/1965/01/13/pagina-8/33542207/pdf.html
La nueva estación terminal del aeropuerto de Barajas
http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/sevilla/abc.sevilla/1959/10/28/007.html
Se prevé que a principios de verano empezará la construcción de la nueva estación terminal del aeropuerto de Barcelona
http://hemeroteca.lavanguardia.es/preview/1964/12/12/pagina-5/32687516/pdf.html
REMATO TERRENO PLANO UBICADO A 250 METROS EN LINEA RECTA DE ESTACION TERMINAL DEL AEROPUERTO DE CUERNAVACA REMATO POR RAZONES MEDICAS, PLANO CON TRES FRENTES INVIERTA Y GANE, EL METRO EN LA ZONA ESTA A 1200 PESOS METRO CUADRADO....LLAME SIN COMPROMISO. 490,000.00.
http://www.segundamano.com.mx/morelos/inmuebles/terreno/2255141anuncio-cuernavaca-aeropuerto.aspx
Pregunta sobre deficiencias en la estación terminal del Aeropuerto de Fuerteventura.
http://www.senado.es/cgi-bin/BRSCGI?CMD=VERDOC&BASE=INI4&DOCN=000011777
Saludos
Angel, creo que has expresado mejor mi idea. Adem'as del problema propio de la traducción con una palabra adecuada a una lengua que no es la mía, se trata de comprender que PROMOCIÓN es el término que se usa en marketing o mercadotecnia. Y el problema consiste en que no hay, por ahora, un término exacto en ruso. Saludos.
>Angel написал:

>--------------

>Hola Kathi

>

>Con el debido respeto y perdona mi ignorancia de las leyes rusas al respecto. pero en el plano general lo que dice Youke lo ante ultimo, seria sin riezgo de equivocarme lo mas apropiado ,pero tendriamos que evaluar en que contexto nos manejamos, alli hay unos colega de una inmobiliaria que se llama "Evans" ellos te daran un dato talvez mas acertado al respecto, pero si es un proyecto de inversion la palabra "promocion" suena a mas un negocio que un desarrollo ,sin saber el contexto especifico al que te refieres porque sino es muy ambiguo!!!

>como siempre un saludo

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 683     4     0    107 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...