Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1471 (41 ms)
Hola Tánieshka:
Si se trata de términos de ingeniería, entonces no hay nada que discutir. En ingeniería es así y punto. Insisto con esto de que en ruso no encontrarás claramente expresada la diferencia: tendría que darte una mano un ingeniero ruso, puede ser el único que sepa esto con precisión.
(¿Por "Yelena" hay que entender "Yelena Bork"?)
Todo matrimonio que se concluya en el territorio de España entre un español/a y un extranjero, deberá ser transliterado (es el término correcto) en el consulado extranjero, el cual, generalmente, lo reconoce. Es un trámite, más bien, casi de rutina.
Un precepto es : Una regla ó una norma. Mandato ú orden jerarquizada.
En referencia a la frase, dá a entender el servicio del procurado/abogado pueda ser gratuito y sin estipendio, y no esten acordados previamente...es decir , que no se contemplen pagos.

El Dicc.Dice:"Que incluye ó encierra en si preceptos" "Ordenado por un precepto"

>BARCELONA написал:

>--------------

>Ya lo has escrito bien. Esto es súper.

Como ve, también valgo para ser buena alumna.
Además, si Sus Majestades Las Normas de acentuación lo dictan así.
Pero..... no es que quiera complicar :) pero ¿qué sentido tiene en este caso "súper (sic)", si "súper" está superbién escrito? ¿Qué hay de inexacto en "súper"?
a saber de dónde lo sacó BIB..
Срочно нужна помощь в переводе!
El importe de la tranferencia puede ser utilizado al día siguiente hábil para efectuar la carga correspondiente, de haberse recibido el crédito en el estado correspondiente de cuenta de Complex S.A. al no tener errores la transferencia.
Очень интересует перевод "de haberse recibido el crédito en el estado correspondiente de cuenta"
 Пользователь удален
>Alfa escribe:
>--------------

>Aunque, al pensarlo mejor, "пафосный" no siempre es "patético", es decir, no es sólo en el sentido peyorativo que lo usan...

>Dependiendo del contexto, "пафосный человек" sí es una persona patética, ahora "пафосная программа", hablando en el lenguaje de la TV puede hasta ser un elogio, viste!:))) Ahí, sería "muy aplomado", "con mucho aplomo"...:)

Muchísimas gracias! Muy valiosa tu ayuda. :-)
Es difícil imaginarlo, pero es pura verdad: decenas y decenas de millones de hombres y mujeres en todo el mundo ¡están OBLIGADOS a tener un gato!
Asumen este compromiso... por ser conductores de automóviles y no poder pasar sin gato en el maletero de su coche.
En Cuba "bacan" puede ser
En lenguaje juvenil, muy bueno, estupendo, excelente.
Dicho de una persona: Muy atractiva.
Hombre mantenido por su esposa o por su amante.
este ultimo todo lo contrario al concepto uruguayo
Hombre que costea los gastos de las mujeres con las que mantiene vínculos.
С другой стороны, Лена Прекрасная, я обратил внимание на твою цитату насчёт "trasno":
Marcial Valladares Núñez (1884):
Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
TRASNO
......por su especial complacencia algunas veces en andar á trastazos con los hombres, atormentar á LAS GENTES y hacer mal á los criados....
Интересно то, что испанцы, насколько мне известно, никогда не употребляют слово "gente"(люди) во множественном числе - las gentes. В отличие от этого, в некоторых странах Южной Америки мы можем наблюдать это явление.
"El caso de «gente», como ya dijimos, es muy distinto. «Gente», sustantivo común, tiene numerosas acepciones. De ellas nos interesa hoy la primera, que es la forma de llamar de manera genérica a las personas: «Pluralidad de personas», dice el DRAE. Es decir, «gente» es, en primer lugar, un nombre genérico con el que se designa a una pluralidad de personas. Ésta puede ser total, refiriéndose a todos los seres humanos, como cuando decimos «La gente es muy voluble», «No se puede confiar en la gente», etc. Es como si dijésemos «Los seres humanos son muy volubles» o «No se puede confiar en los seres humanos». Pero «gente» puede ser también una pluralidad parcial, es decir, referirse sólo a un determinado conjunto de personas, como cuando estamos a la espera de un grupo de individuos, y en un momento dado preguntamos: «¿Ya llegó la gente?», o «¿Ya está toda la gente?». En estos casos se trata de una pluralidad de personas, pero no de todas las personas que forman el género humano, sino de un grupo determinado.
Ahora bien, en el mismo DRAE hallamos otra acepción, en la cual «gente» designa a cada persona en particular. El DRAE registra esta acepción como propia de algunos países hispanoamericanos: «En algunos países de América, persona, individuo». Es decir, el DRAE da a «gente» como sinónimo de «individuo» y de «persona», pero con un ámbito geográfico restringido, de «algunos países de América». No sabemos cuáles son esos países, pero Venezuela es uno de ellos. Otro, seguramente, es Argentina, pues en un texto de Domingo F. Sarmiento leemos: «Este es el estado de nuestras gentes, duchos en la discusión, rebeldes en la práctica». El mismo uso lo hallamos en el venezolano Mariano Picón Salas: «...las asoleadas y perezosas gentes latinas...».
o
Si ella volviera (volviese)
De todas formas los ejemplos en español no ayudan mucho ya que sus traducciones no siempre expresan exactamente lo que significa una palabra en ruso. Así, lo primero que me viene a la cabeza al escuchar el verbo volver es lo que decimos en ruso вернуться y a lo mejor en un contexto concreto puede ser войти y mil cosas más.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...