Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Мария Елгазина написал:
>--------------
> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 11114 (7 ms)
Un turista canadiense pregunta en una tienda de música, en La Habana:
- ¿Tiene la canción MORIR DE AMOR, por las Hermanas Fabrisa, en vinilo de 45 revoluciones?
- No, pero tenemos MORIR DE HAMBRE, por los Hermanos Castro, en una sola revolución.
- ¿Tiene la canción MORIR DE AMOR, por las Hermanas Fabrisa, en vinilo de 45 revoluciones?
- No, pero tenemos MORIR DE HAMBRE, por los Hermanos Castro, en una sola revolución.
¿Se puede decir "en base a"? Claro que sí, pero está mal.
¿Qué forma se debe usar?
He aquí las formas sugeridas:
a base de, a partir de, basado en, basándonos en, basándose en, según lo expuesto y sobre la base de.
¿Qué forma se debe usar?
He aquí las formas sugeridas:
a base de, a partir de, basado en, basándonos en, basándose en, según lo expuesto y sobre la base de.
Pues no, porque como por la cabeza tanto por los pies está mal. De ahí se encuentra en promedio mal.
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Los promedios:
>
>
>Un estadístico podría meter su cabeza en un horno y sus pies en hielo, y decir que en promedio se encuentra bien.
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Los promedios:
>
>
>Un estadístico podría meter su cabeza en un horno y sus pies en hielo, y decir que en promedio se encuentra bien.
necesito ayuda
Al traducir el texto, encontré una expresión "en calidad de préstamo" en el siguiente contexto: "Toda instrumentacion necesaria para pruebas será suministrada en calidad de préstamo,sin considerar que se incluyen en el suministro".
¿Esta expresión significa que esa instrumentación se entregará por el Contratista para uso temporal, o me equivoco?
¿Esta expresión significa que esa instrumentación se entregará por el Contratista para uso temporal, o me equivoco?
Indicio
Esta mañana leía a R. Jakobson en traducción al ruso. Me econtré con la palabra "индекс", por el contexto y los ejemplos entendí que se trataba de 'indicio'. Es posible que en el original ingles sea "indication".
En todo caso, me ha sorprendido encontrar en este lugar la palabra "индекс". ¿Qué opinan?
En todo caso, me ha sorprendido encontrar en este lugar la palabra "индекс". ¿Qué opinan?
>Мария Елгазина написал:
>--------------
> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
Horchata de almendras?
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина написал:
>>--------------
>
>> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
>
>
>No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина написал:
>>--------------
>
>> Por lo que podemos deducir que una cosa es la horchata en general y otra la específica de chufas.
>
>
>No la hay "en general". La hay de chufas, por lo menos en España. "Otra la específica" puede ser sólo la que uno puede tener en vez de sangre.
>
>
ANTONIO FRAGUAS - Madrid - 22/06/2010
La reducción del número de matrimonios (casi un 11% menos) también ha sido un fenómeno común en la mayoría de comunidades autónomas en el año 2009. De hecho, la tasa de nupcialidad sólo se incrementó respecto a 2008 en Castilla y León, Extremadura, Illes Balears y Principado de Asturias, así como en la ciudad autónoma de Ceuta.
.....
La reducción del número de matrimonios (casi un 11% menos) también ha sido un fenómeno común en la mayoría de comunidades autónomas en el año 2009. De hecho, la tasa de nupcialidad sólo se incrementó respecto a 2008 en Castilla y León, Extremadura, Illes Balears y Principado de Asturias, así como en la ciudad autónoma de Ceuta.
.....
Claro que son sinonimos, pero otra cosa importante que hay que tener en cuenta es cuando se dice, por ejemplo:
(Yo)Quiero alquilar un apartamento - no es igual que
(Yo)Me quiero alquilar un apartamento.
En el primer caso se refiere al apartamento mio, el cual yo le quiero alquilar, y en el segundo - un apartamento que yo quiero para vivir en el pagando.
(Yo)Quiero alquilar un apartamento - no es igual que
(Yo)Me quiero alquilar un apartamento.
En el primer caso se refiere al apartamento mio, el cual yo le quiero alquilar, y en el segundo - un apartamento que yo quiero para vivir en el pagando.
A quienes les gusten este tipo de reportajes de españoles en Rusia pongan en su Buscador Google, Yahoo... "Madrileños por el Mundo", "Manchegos por el Mundo", "Valencianos por el Mundo"... Callejeros - Moscú, y buscar las ciudades que han visitado. Hay vídeos muy interesantes.
>Аналой Сутра escribe:
>--------------
>http://www.rtve.es/alacarta/videos/espanoles-en-el-mundo/espanoles-en-el-mundo-san-petersburgo/630800/#aHR0cDovL3d3dy5ydHZlLmVzL2FsYWNhcnRhL2ludGVybm8vY29udGVudHRhYmxlLnNodG1sP3BicT02Jm1vZGw9VE9DJmxvY2FsZT1lcyZwYWdlU2l6ZT0xMiZjdHg9MzA2MTAmYWR2U2VhcmNoT3Blbj1mYWxzZQ==
>Аналой Сутра escribe:
>--------------
>http://www.rtve.es/alacarta/videos/espanoles-en-el-mundo/espanoles-en-el-mundo-san-petersburgo/630800/#aHR0cDovL3d3dy5ydHZlLmVzL2FsYWNhcnRhL2ludGVybm8vY29udGVudHRhYmxlLnNodG1sP3BicT02Jm1vZGw9VE9DJmxvY2FsZT1lcyZwYWdlU2l6ZT0xMiZjdHg9MzA2MTAmYWR2U2VhcmNoT3Blbj1mYWxzZQ==
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз