Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 113 (17 ms)
 Пользователь удален
А теперь просьба привести примеры употребления этого конкретного сочетания из официальных источников. Хотя бы парочку. Именно со словом "enfermedades". Со ссылками, откуда взят пример. И если можно, без тявканья...

>Condor escribe:

>--------------

>

hombres con tremendas erecciones, aunque incapaces de recordar para qué sirven...
a causa de esta misma enfermedad de Alzheimer, supongo, u otras disfunciones seniles.
Gracias, Condor, por estos ratitos de risa
 Пользователь удален
Turista, te han calificado de borrego. Pues compartir con esa ñora tu saco de alfalfa y tu cubo de agua.
>Lucrecia Lujan escribe:

>--------------

>LA TETA ASUSTADA es el nombre de una enfermedad. No hay que traducir literalmente, Turista Borrego Asustado.

 Пользователь удален
Елена, чтобы Вам обоим было ясно, о чем идет речь, Кондор в данном случае ссылается на одно из значений слова alguno, приводимое в словаре Нарумова:
5) довольно, достаточно una enfermedad de alguna importancia — довольно серьёзное заболевание

> -Yóukè- написал:

>--------------

>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).

>

>>Мовсесова Юлия написал:

>>--------------

>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок

>

Muchas Gracias, -Yóukè-!!!
Пожалуйста.
>Мовсесова Юлия написал:

>--------------

>

>> -Yóukè- написал:

>>--------------

>>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).

>>

>>>Мовсесова Юлия написал:

>>>--------------

>>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок

>>

>

>Muchas Gracias, -Yóukè-!!!

Добрый день. Вот стандартная фраза:
No padece ninguna de las enfermedades que puedan tener repercusiones de salud pública graves de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento Sanitario Internacional de 2005.
Las enfermedades crónicas suelen tener fases de remisiones(espontáneas o atribuíbles a un tratamiento) y de exacervaciones(también espontáneas o atribuíbles a algún factor endógeno o exógeno)
En mi concepto, la expresión "enfermedad crónica en fase aguda" encierra una contradicción. Con el adjetivo estable solemos indicar que no se observa una tendencia a mejorar o empeorar. Una persona puede estar gravemente enferma, pero estable, o puede estar en un periodo de remisión, y estable. De la misma forma, podemos estabilizar una condición que estaba siendo cada vez más crítica.

>tomas ruiz escribe:

>--------------

>hola

>alguien sabe traducir en ruso al español por favor que enfermedad es vospalenie o que es

Creo que se trata de una "inflamación". Veremos qué opinan los demás, pero ¿no puedes añadir algo más de la frase rusa? Saludos.
 Пользователь удален
Este es un cantautor argentino muy querido no sólo en su país de origen, sino también en toda la América Latina y en España, donde pasó algunos años, recuperándose de una de sus enfermedades más predilectas...
Señoras y señores, para Ustedes
«««««««ANDRÉS CALAMARO»»»»»»»»


Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...