Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 113 (22 ms)
 Condor

>Yelena escribe:

>--------------

>Discrepo:

>

>¿Dónde han visto este pronombre cuantativo de intensidad para traducir como "bastante"?

>

>Aquí "alguna" es puro indefinido: заболевание той или иной тяжести- какое-то серьёзное ....

>

>Saludos

Yo sí lo vi, y precisamenta en esta frase:
<enfermedad de alguna importancia">>.
Saludos,-
 Пользователь удален
Ah! no sabía ese detalle....
Esas son enfermedades previas, uno, no se puede responsabilizar.
>Alfa escribe:

>--------------

>Debo disentir con la decisión del Sr. árbitro, porque los dos rivales

>ya "chocaron las cabezas" muchísimo antes del comienzo de la pelea... (en la infancia)---

>Que puto reglamento, Srs y Sras...

Puedo imaginar, cómo será español de Cuba después de socialismo; lleno de anglicismos, como es el ruso ahora. Los rusos no estudian administración, sino "менеджент", no tienen negocios sino "бизнес", y cuando quieren almorzar van al "ланч холл". Hasta dan ganas de llorar! Sólo espero que es temporal, como enfermedad de adolescencia...
И ещё в испанском есть гениальный глагол "pegar", который может означать:
- pegar al niño - налупить ребёнка
- pegar el gordo - выиграть главную премию в лотерею
- pegar el dibujo al papel - приклеить картинку на бумагу
- pegar la respuesta correcta - дать точный ответ
- pegar una enfermedad - заразить кого-л. болезнью
- pegar bien - приживаться (о растении)
 Condor

>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Елена, чтобы Вам обоим было ясно, о чем идет речь, Кондор в данном случае ссылается на одно из значений слова alguno, приводимое в словаре Нарумова:

>5) довольно, достаточно una enfermedad de alguna importancia — довольно серьёзное заболевание

А Наумов ссылается на Молинер.
Y no sólo de la pared de la vesícula, puede ser también un tipo de inflamación de los pulmones, pero ésto ya no influye en la traducción. Saludos.
> -Yóukè- написал:

>--------------

>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).

>

>>Мовсесова Юлия написал:

>>--------------

>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок

>

 Rioja

> -Yóukè- написал:

>--------------

>enfermedades de diferente génesis.

>>Мовсесова Юлия написал:

>>--------------

>>"болезни разного генеза" помогите, пожалуйста, перевести...

>Генез (происхождение) это похоже и есть "génesis"

Результаты поиска по "génesis de afección"

Cada día mas implicados en la génesis de esta afección: Bromuros, yoduros, hidralacina, penicilina, fenobarbital, fenoftaleína, ...
Es el factor sine qua non para la génesis del proceso patológico. ...

>Vitaliy Goriachev написал:

>--------------

>Naturalmente se olvida (omite) de decir que la gente que no consume alcohol padece de las enfermedades vinculadas al estres mas a menudo que los consumidores. Asi que simpre hay opcion (somos libres!) - morir de cancer provocado por la cerveza o de un paro cardiaco provocado por estres :-)

Кто не курит и не пьёт - тот здоровеньким помрёт!
Российская народная мудрость.

>Yelena написал:

>--------------

>На русском есть "бокс приёмный или смотровой - box- como pauta a seguir durante la admisión de un paciente" и есть "бокс как отдельная палата - habitación individual o box, una vez ingresado y dependiendo del tipo de la enfermedad que padece, así como de la solvencia del paciente"

Los solventes siempre andan con sol y viento (favorable) :lol:
Евгений, конечно же снова задумалась.....Слова "geriatra, geriatría y geriátrico/residencia geriátrica" известны и на слуху уже давно, а "gerontológico, gerontología" раньше как-то не так часто звучали, хотя оба слова идут от греческого слова "престарелый-anciano", но разница между этими понятиями всё же есть:
" La Gerontología es la ciencia que estudia el proceso del envejecimiento en general, y su aplicación clínica es la Geriatría, que se refiere a las enfermedades de la vejez."
M. BONDíA, La involución y la senilidad; el proceso del envejecimiento, Geriatría, en Patología general.
La Geriatría es la «rama de la Medicina dedicada a los aspectos preventivos, clínicos, terapéuticos y sociales de las enfermedades en los ancianos».
Значит, так как речь идёт об организме, то имеют место быть "geroprotectores (p.ej. melatonina)", а не "gerontoprotectores", хотя можно иногда услышать "efecto gerontoprotector".
Получается, что можно сказать "teoría gerontológica", но нельзя сказать "teoría geriátrica", а вот "asistencia" может быть и "geriátrica" y "gerontológica"
Всё же "геронтоиммигранты" будет правильнее.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...