Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Hola. A mi tambien me interesa mucho la respuesta. Si "conversar" equivale "tener conversacion", tenemos derecho de usar este verbo y este giro como equivalentes formando construcciones???: "estar conversando"="estar teniendo conversacion"... Es asi o me equivoco?
Te doy mi punto de vista como hablante nativo, porque lingüista no soy. Pienso que sí son equivalentes en cuanto al significado, pero a la hora de utilizar estas expresiones en una frase, yo opino que sí hay ligeras diferencias en cuanto al estilo o la conveniencia de utilizar una u otra expresión según el contexto.
Yo utilizaría “estar conversando” para hacer recaer la atención en la acción de conversar en sí. Por ejemplo:
- ¿Qué hacen nuestros amigos? Están conversando.
Pero si lo que deseas es resaltar una cualidad de la conversación y no la acción de conversar, utilizaría la otra forma:
- ¿Por qué están tan acalorados? Es que están teniendo una conversación muy tensa.
Sin embargo, otras veces se puede utilizar sin ningún problema una u otra expresión indistintamente:
- Están conversando acerca de la discusión que tuvieron ayer.
- Están teniendo una conversación acerca de la discusión que tuvieron ayer.
Espero haberte aclarado un poco las dudas y no haberte confundido aún más. No obstante, esperemos a ver si alguien más se anima a intentar aclarar un poco este asunto.
Saludos.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 162 (7 ms)
Los amigos, que los invité ayer, vendrán más tarde.
Друзья, ведь я же их пригласил, придут позже.
2.5. Introduce oraciones subordinadas 'causales explicativas', con sentido equivalente a porque: «Me voy, que tengo que vigilar a Rigoberto» (Quintero Esperando [Cuba 1996]). Normalmente van pospuestas y la coma que precede a la oración introducida por que es obligatoria.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Друзья, ведь я же их пригласил, придут позже.
2.5. Introduce oraciones subordinadas 'causales explicativas', con sentido equivalente a porque: «Me voy, que tengo que vigilar a Rigoberto» (Quintero Esperando [Cuba 1996]). Normalmente van pospuestas y la coma que precede a la oración introducida por que es obligatoria.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Cholulaje, cholulo/a
Hola amigos,
quién sabe el equivalente de esta palabra en ruso?
Es una palabra bien de Buenos Aires, creo yo---
vean su significado original:
Sustantivo masculino. Acción y efecto de cholulear, esto es, disfrutar de acercarse a personas famosas para ser tenido en cuenta por ellas, aunque solo sea momentáneamente (lograr un autógrafo, una foto, un contacto fugaz). // Conjunto de cholulos, personas que disfrutan del contacto efímero con gente famosa, particularmente del mundo del deporte o del espectáculo
quién sabe el equivalente de esta palabra en ruso?
Es una palabra bien de Buenos Aires, creo yo---
vean su significado original:
Sustantivo masculino. Acción y efecto de cholulear, esto es, disfrutar de acercarse a personas famosas para ser tenido en cuenta por ellas, aunque solo sea momentáneamente (lograr un autógrafo, una foto, un contacto fugaz). // Conjunto de cholulos, personas que disfrutan del contacto efímero con gente famosa, particularmente del mundo del deporte o del espectáculo
Como en Manolito Gafotas "Ya ves tú quién fue a hablar: El Último Mono".
>Alfa escribe:
>--------------
>Hola maestro,
>en la Argentina se dice en estos casos:
>Mirá quien habla!
>
>Pero debe haber un equivalente más "bíblico" por así decir... Hay que buscarlo en los Proverbios!
>>Ualhat escribe:
>>--------------
>>Да, спасибо; здесь мне похожий вариант предложили: «No juzgues a los demás basándote en tus cualidades (defectos)”. Похоже что в испанском такой поговорки нет.
>
>Alfa escribe:
>--------------
>Hola maestro,
>en la Argentina se dice en estos casos:
>Mirá quien habla!
>
>Pero debe haber un equivalente más "bíblico" por así decir... Hay que buscarlo en los Proverbios!
>>Ualhat escribe:
>>--------------
>>Да, спасибо; здесь мне похожий вариант предложили: «No juzgues a los demás basándote en tus cualidades (defectos)”. Похоже что в испанском такой поговорки нет.
>
Gilipollensis catalanus.
>Barcelona написал:
>--------------
>De sobra. ‘En exceso o más de lo estrictamente necesario’: «Sé caballero y preséntame ahora a tu mujer. A ti ya te conoce de sobra» (Gasulla Culminación [Arg. 1975]). Debe evitarse en español la forma de sobras, cuyo uso por parte de hablantes españoles se debe en muchos casos al influjo del equivalente catalán de esta locución (de sobres).
>
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>Barcelona написал:
>--------------
>De sobra. ‘En exceso o más de lo estrictamente necesario’: «Sé caballero y preséntame ahora a tu mujer. A ti ya te conoce de sobra» (Gasulla Culminación [Arg. 1975]). Debe evitarse en español la forma de sobras, cuyo uso por parte de hablantes españoles se debe en muchos casos al influjo del equivalente catalán de esta locución (de sobres).
>
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
A la ocasión la pintan calva - ¿cómo sería en ruso?
Había una diosa del Olimpo romano que se llamaba Ocasión. Era una diosa alada y muy bella; corría de puntillas muy veloz sobre una rueda. Tenía mucho cabello en la frente pero en la nuca era totalmente calva.
De ahí viene esta expresión muy popular en el habla hispana. "Hay que aprovechar la ocasión", que "a esta la pintan calva" y hay que "agarrarla por los pelos".
Si veis pasar a esta diosa corriendo, engancharla por los pelos de la frente, pues no podremos agarrarla por detrás, pues está calva.
¿Cuál sería el equivalente ruso?
De ahí viene esta expresión muy popular en el habla hispana. "Hay que aprovechar la ocasión", que "a esta la pintan calva" y hay que "agarrarla por los pelos".
Si veis pasar a esta diosa corriendo, engancharla por los pelos de la frente, pues no podremos agarrarla por detrás, pues está calva.
¿Cuál sería el equivalente ruso?
Interesante que se interesa por el sistema de popularidad un impopular. Como en las elecciones.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Realmente no entiendo esa idea de la popularidad. Estuve tremendo rato mirando algunos de los perfiles mas activos y/o mas populares. Los puntos en su mayoria son otorgados por otros foristas o entes equivalentes. La actividad en el foro por su parte parece estar ligada a:
>-mensajes
>-vistas de fotos
>-visitas de la pagina
>En un principio pense que recibir 5 puntos por fotografia tambien influian, pero ahora no estoy tan seguro. Seguire observando.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Realmente no entiendo esa idea de la popularidad. Estuve tremendo rato mirando algunos de los perfiles mas activos y/o mas populares. Los puntos en su mayoria son otorgados por otros foristas o entes equivalentes. La actividad en el foro por su parte parece estar ligada a:
>-mensajes
>-vistas de fotos
>-visitas de la pagina
>En un principio pense que recibir 5 puntos por fotografia tambien influian, pero ahora no estoy tan seguro. Seguire observando.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Hola. A mi tambien me interesa mucho la respuesta. Si "conversar" equivale "tener conversacion", tenemos derecho de usar este verbo y este giro como equivalentes formando construcciones???: "estar conversando"="estar teniendo conversacion"... Es asi o me equivoco?
Te doy mi punto de vista como hablante nativo, porque lingüista no soy. Pienso que sí son equivalentes en cuanto al significado, pero a la hora de utilizar estas expresiones en una frase, yo opino que sí hay ligeras diferencias en cuanto al estilo o la conveniencia de utilizar una u otra expresión según el contexto.
Yo utilizaría “estar conversando” para hacer recaer la atención en la acción de conversar en sí. Por ejemplo:
- ¿Qué hacen nuestros amigos? Están conversando.
Pero si lo que deseas es resaltar una cualidad de la conversación y no la acción de conversar, utilizaría la otra forma:
- ¿Por qué están tan acalorados? Es que están teniendo una conversación muy tensa.
Sin embargo, otras veces se puede utilizar sin ningún problema una u otra expresión indistintamente:
- Están conversando acerca de la discusión que tuvieron ayer.
- Están teniendo una conversación acerca de la discusión que tuvieron ayer.
Espero haberte aclarado un poco las dudas y no haberte confundido aún más. No obstante, esperemos a ver si alguien más se anima a intentar aclarar un poco este asunto.
Saludos.
Empoderamiento
¿Es correcto utilizar la palabra empoderamiento?
Empoderamiento es una palabra tomada del idioma inglés que se ha adecuado al español. Su uso es cada vez más frecuente y aceptado al no existir un término equivalente en nuestro idioma.
¿Cuál es su significado?
Es la traducción del término sajón empower. El Diccionario Panhispánico de Dudas indica que empoderamiento se usa "en textos de sociología política con el sentido de conceder poder a un grupo de personas desfavorecido socioeconómicamente, para que mejore sus condiciones de vida a través de sus propias acciones".
http://www.lenguajeciudadano.gob.mx/index.php?Itemid=32&id=33&option=com_content&task=view
¿Es correcto utilizar la palabra empoderamiento?
Empoderamiento es una palabra tomada del idioma inglés que se ha adecuado al español. Su uso es cada vez más frecuente y aceptado al no existir un término equivalente en nuestro idioma.
¿Cuál es su significado?
Es la traducción del término sajón empower. El Diccionario Panhispánico de Dudas indica que empoderamiento se usa "en textos de sociología política con el sentido de conceder poder a un grupo de personas desfavorecido socioeconómicamente, para que mejore sus condiciones de vida a través de sus propias acciones".
http://www.lenguajeciudadano.gob.mx/index.php?Itemid=32&id=33&option=com_content&task=view
Как в Испании называется 13-ая зарплата?
Ola Galia! Código del Trabajo del Ecuador: Art.111.- Derecho a la decimatercera remuneración o bono navideño.- Los trabajadores tienen derecho a que sus empleadores les paguen, hasta el veinticuatro de diciembre de cada año, una remuneración equivalente a la doceava parte de las remuneraciones que hubieren percibido durante el año calendario.(Art.95...se entiende como remuneración todo lo que el trabajador reciba en dinero, en servicios o en especies, inclusive lo que percibiere por trabajos extraordinarios y suplementarios, a destajo, comisiones, participación en beneficios, el aporte individual al Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social cuando lo asume el empleador.
Ola Galia! Código del Trabajo del Ecuador: Art.111.- Derecho a la decimatercera remuneración o bono navideño.- Los trabajadores tienen derecho a que sus empleadores les paguen, hasta el veinticuatro de diciembre de cada año, una remuneración equivalente a la doceava parte de las remuneraciones que hubieren percibido durante el año calendario.(Art.95...se entiende como remuneración todo lo que el trabajador reciba en dinero, en servicios o en especies, inclusive lo que percibiere por trabajos extraordinarios y suplementarios, a destajo, comisiones, participación en beneficios, el aporte individual al Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social cuando lo asume el empleador.
Es decir, en valores promedio, el Topo produce el equivalente a cerca de un litro de pedos por día, (Vaya si es una cajita de Sorpresas, más bien una cajita de pedos, así que los suelta antes de explotar como un globo) distribuidos en aproximadamente ¡10 pedos diarios!, es decir, el número de apariciones en el foro. Puede contarlas, es bastante fiel la cifra. JiJi. Saludos.
>Amateur написал:
>--------------
>Хороший всё-таки у Вас заступник, пане Риоха! С весьма тонкой душевной организацией и блестящим образованием.
>Amateur написал:
>--------------
>Хороший всё-таки у Вас заступник, пане Риоха! С весьма тонкой душевной организацией и блестящим образованием.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз