Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 934 (18 ms)
Le mando esta traducción, que es obviamente imperfecta, nadie es digno y capaz de traducir, sin los remordimientos, a nuestro genial poeta. Pero pediste algo, y la hice por tu amor a A.S. Pushkin, para tí y todos aquellos latinoamericanos que estudiaron en Moscú! GRACIAS POR AMAR A RUSIA!
_________________________________
A.S. PUSHKIN YO LE AMÉ
Yo le amé. Ese amor ahora
Tal vez, es sólo un fulgor fugaz.
No turbará su paz, aunque llora,
No quiero afligirla nunca más. .
Yo le amé,
Su indiferente calma,
Con celos trémulo y la pasión total.
Le entregué mi tribulada alma:
Y quiera dios le amen igual.
Traducción: Svetlana
México, 23 de septiembre de 2009
En los años setenta en la URSS mostraron una pelicula Brasileña, donde se hablaba sobre la vida cruel y despiadada de millones de niños gamines en Sur America. Esta película tenía, antes que nada, propositos politico-propagandisticos para demostrar que la vida en un país socialista, como fue Rusia en aquel entonces, era mucho más justa y humana, comparando con el "capitalismo salvaje" de otros paises. Este filme tuvo una gran acogida en la URSS y la canción principal de ese, traducida al ruso, se volvio muy popular en todo el país.


La chica plastica
Hola, amigos! Hoy les quiero presentar uno de mejores temas de Ruben Blades, porque creo que describe a la perfección la esencia de la vida actual en la capital rusa, Moscú, aunque esta canción fue escrita mucho antes de que ese fenómeno apareciera en Rusia, pero como dicen por ahí de que todo en este mundo se repite miles de veces y en países de culturas y costumbres completamente diferentes, pero siempre unidos por la avaricia y ambiciones desmedidas.


 Пользователь удален
Yelena, muy lindo el acróstico, aprecio su amistad.
Esa forma poética es una perfecta excusa para la inspiración de la mente (sí, la mente también se tiene que inspirar!)
La gran dificultad de ese genero reside en su...facilidad! Es decir, las siglas, cuales cartas, ya están echadas... Por lo cual "sólo" nos queda...crear. Pero cómo, si ya tenemos las iniciales...
La idea es, justamente, no caer en la banalidad de esas inexorables letras iniciales!
Yelena, creo que usted pasó la prueba.
Y una noticia más.
Aún hay infinidad de iniciales para seguir practicando el género!
Niños de Morelia
Informe Semanal: Niños de Morelia, los otros olvidados
21-10-2009Reportaje de 1995. En ese año el Congreso de los Diputados aprobó por unanimidad el reconocimiento de las pensiones para los niños que tuvieron que exiliarse durante la guerra civil española. Una recompensa que llegaba tarde para muchos de los niños que fueron acogidos en la ciudad mexicana de Morelia, en cuyo cementerio reposan sus restos. Los supervivientes recuerdan el abandono que sufrieron por parte de los distintos gobiernos españoles, y las penalidades que soportaron en su país de adopción. Emitido el 08/10/2005.
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20091021/informe-semanal-ninos-morelia-los-otros-olvidados/610482.shtml
А как будет по-испански "гадюшник"?
>Vladímir написал:

>--------------

>

>>Barcelona написал:

>>--------------

>>Decir de Banderas que es un actor que no puede ir más allá del prototipo de "galán macho" español, es desconocer su trayectoria interpretativa. Precisamente, Banderas, es un actor que junto con Javier Bardem, ha roto con creces ese modelo caduco del cine español y hollywoodiense, y ha demostrado poseer un amplio abanico de registros interpretativos. Además de todo eso, en la vida real, la gente lo aprecia mucho, porque es una excelente persona, igual que Bardem.

>>

>José: esta apreciación de Antonio como persona la comparto plenamente.

>Y es efectivamente un artista muy bueno. Bueno, pero no grande... EMHO.

>

>

Catalunya es un país, una nación, no sólo porque la inmensa mayoría de su población así la defina, sino porque el actual ordenamiento jurídico, vigente desde hace 28 años, asó lo preceptúa. Nacionalidad, nación, nacional, país son los únicos términos apropiados para definir a Catalunya. Usar el término Comunidad Autónoma se ha convertido en un recurso "eufemístico" para no hacerlo apropiadamente, obviamente.
>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>> Catalunya es un país y el idioma de ese país es el catalán.

>

>Cataluña (o Catalunya en catalán) no es un país. Es una Comunidad Autónoma española, o sea que forma parte del país que se llama España.

>

Estaban dos hombres en el cielo y uno le pregunta al otro:
¿Y tú, de qué moriste?
Congelado, ¿Y tú?
De la risa.
¿Cómo que de la risa?
Sí, es que yo pensaba que mi esposa me estaba engañando con otro hombre, entonces un día le dije que iba a salir por 2 días, pero cuando me fui, regresé ese mismo día para ver si la atrapaba con el otro hombre. Cuando llegué, busqué por toda la casa y no encontré a ningún hombre. Dándome cuenta del error que había cometido, empecé a reír y reír hasta que morí.
¡Bruto, si hubieras buscado en la nevera nos hubiéramos salvado los dos!
Спасибо учителю! Ты хорошо обучаешь.
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>

>> -Великий мандрівник- написал:

>>--------------

>>Las comas y las las letras que faltan se las puedes poner. A tí te gusta éso de arrastrarte por textos ajenos.

>

>Y a tí te gusta, y te gusta muchísimo, en el foro que tú mismo dices ser "el foro de traductores donde cada uno debe saber por lo menos cinco idiomas", escribir como si fueras un medio analfabeto incapaz de expresar correctamente cualquier idea en forma de una oración escrita sin errores. Y luego dar clases de ese mismo idioma. Y decir a todos lados que eres un GRAN especialista. Un gran payaso es lo que eres en realidad.

>

Están un labrador y su hijo en el campo y aparece un turista inglés. El turista británico dice: "Do you speak english?". El labrador responde: "No he entendido nada". El turista insiste: "Parlez vous français?" El agricultor contesta: "No sé qué dice". El inglés prosigue: "Parla italiano?" De nuevo el labrador: "Sigo sin comprender nada". Se va el inglés y le dice el hijo al padre: "Qué suerte tiene ese hombre que habla tantos idiomas". Su padre le contesta: "Bah, si no se le entiende nada".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 429     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...