Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 934 (32 ms)
Una pareja de Judios se deciden,ya jubilados, ir de viaje a Israel cuando llegan al aeropuerto, bajan para tomar un taxi que los lleve al hotel en eso un árabe los para y le dice al marido,
- Te doy 50 camellos por tu mujer, lo piensa un rato y le contesta
- No. y el árabe se va.
- A los 20 minutos la mujer indignada le pregunta.
- Porque tardastes tanto en responderle a ese árabe?
- El, le contesta:
- Porque no sabia como subir 50 camellos al avión.
- Te doy 50 camellos por tu mujer, lo piensa un rato y le contesta
- No. y el árabe se va.
- A los 20 minutos la mujer indignada le pregunta.
- Porque tardastes tanto en responderle a ese árabe?
- El, le contesta:
- Porque no sabia como subir 50 camellos al avión.
Ya veo que no sólo yo me como las letras al escribir. Tango a Yelena de compañera. Bueno, es un comentario sano. Quería referirme al significado de la palabra carnaval en ruso y en español. No siempre en idioma ruso con la palabra карнавал se expresa lo que los nativos del español comprenden por carnaval. He visto que se puede tener un carnaval en la escuela, en una casa de cultura. En ese caso la palabra carnaval en ruso quiere decir algo así como festejo. Así es la vida de las palabras.
A veces es muy cómodo saber "frases hechas" para expresar diferentes conceptos, emociones, situaciones. El verbo PONER se usa con frecuencia para ese tipo de frases. Por ejemplo:
Poner a alguien verde (insultar)
Poner a alguien en su sitio (requerir)
Poner a alguien por la nubes (elogiar demasiado)
Poner el grito en el cielo (lamentar)
Poner los puntos sobre las íes (aclarar algo)
Ponerse las botas (sentir algo agradable)
Poner pies en polvorosa (fugarse)
Ponerse de mil colores (pasar un bochorno, una pena)
Ponerse al frente (encabezar)
Poner a alguien verde (insultar)
Poner a alguien en su sitio (requerir)
Poner a alguien por la nubes (elogiar demasiado)
Poner el grito en el cielo (lamentar)
Poner los puntos sobre las íes (aclarar algo)
Ponerse las botas (sentir algo agradable)
Poner pies en polvorosa (fugarse)
Ponerse de mil colores (pasar un bochorno, una pena)
Ponerse al frente (encabezar)
* ... sin que nadie se atreviera a decirle que el viejo era casado y tenía seis chiquillos (Isabel Allende)
* Lorito, ¿eres casado? (Pío Baroja)
* Yo soy casado, quise a mi mujer, la aprecio todavía, me parece. (Bécquer)
* ... ¡desdichado de yo, que soy casado y no sé la primera letra del abecé! (Cervantes: Don Quijote)
* El tío Lucas era casado, tenía muchos hijos. (Rubén Darío)
* Él era casado. (Torrente Ballester)
* ...mozo soy, no soy casado, (Lope de Vega)
* Pero ese hombre, ¿es casado? (Galdós)
* Él era casado, tenía una familia y unas obligaciones. (Pérez-Reverte)
* Lorito, ¿eres casado? (Pío Baroja)
* Yo soy casado, quise a mi mujer, la aprecio todavía, me parece. (Bécquer)
* ... ¡desdichado de yo, que soy casado y no sé la primera letra del abecé! (Cervantes: Don Quijote)
* El tío Lucas era casado, tenía muchos hijos. (Rubén Darío)
* Él era casado. (Torrente Ballester)
* ...mozo soy, no soy casado, (Lope de Vega)
* Pero ese hombre, ¿es casado? (Galdós)
* Él era casado, tenía una familia y unas obligaciones. (Pérez-Reverte)
Елена, слушаю лекции в университете по языковедению и интересуюсь этим вопросом, т.к.порой приходится сталкиваться с различными переводами испаноязычной прессы.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина escribe:
>>--------------
>>También -astro puede adquirir el valor positivo.
>>Por ejemplo:"Por lo demás,dióle la pauta a ese canto,-según informa el más adicto y documentado de sus biógrafos,Luis Melian Lafinur-un POETASTRO español..."
>>Aqui "poetastro" significa "gran poeta".
>
>
>Машенька,
>si está analizando o traduciendo un texto de Unamuno, debería ceñirse al español de la Península.
>¿ Estará haciendo análisis comparativo del uso del sufijo -astro en España y en Uruguay?
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина escribe:
>>--------------
>>También -astro puede adquirir el valor positivo.
>>Por ejemplo:"Por lo demás,dióle la pauta a ese canto,-según informa el más adicto y documentado de sus biógrafos,Luis Melian Lafinur-un POETASTRO español..."
>>Aqui "poetastro" significa "gran poeta".
>
>
>Машенька,
>si está analizando o traduciendo un texto de Unamuno, debería ceñirse al español de la Península.
>¿ Estará haciendo análisis comparativo del uso del sufijo -astro en España y en Uruguay?
>
"En Buenos Aires, el “Tercer cuerpo” es un bloque que se encuentra en el interior de la manzana. Es decir: edificio, patio, edificio, patio y de nuevo edificio… Como una tercera escalera interior. La oficina de los personajes de la obra de Claudio Tolcachir está en un piso de ese tercer cuerpo, un espacio que (como los personajes) se halla perdido en ninguna parte."
(Из обзора театральной жизни Б.Айреса)
По правде сказать, есть такое местечко рядом с аэропортом этого города, где дома деляться на корпуса.(Ciudadela Y Ciudad Evita). В простонаречьи говорят именно куэрпо, хотя почтовый адрес все-таки эдифисио. :)
(Из обзора театральной жизни Б.Айреса)
По правде сказать, есть такое местечко рядом с аэропортом этого города, где дома деляться на корпуса.(Ciudadela Y Ciudad Evita). В простонаречьи говорят именно куэрпо, хотя почтовый адрес все-таки эдифисио. :)
Cuando las afirmaciones provienen de personas respetables, reconocidas internacionalmente, que conocen ese ámbito y viven de él, es para creérselo.
>Barcelona escribe:
>--------------
>
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>El premio Nobel de Química de 2009 Thomas Steitz (EE.UU.) ha denunciado este viernes que los laboratorios farmacéuticos no invierten en investigar en antibióticos que puedan curar definitivamente, sino que prefieren centrar el negocio en medicamentos que sea necesario tomar durante "toda la vida".
>
>http://www.lavanguardia.com/salud/20110826/54205577068/thomas-steitz-premio-nobel-muchas-farmaceuticas-cierran-sus-investigaciones-sobre-antibioticos.html
>Barcelona escribe:
>--------------
>
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>El premio Nobel de Química de 2009 Thomas Steitz (EE.UU.) ha denunciado este viernes que los laboratorios farmacéuticos no invierten en investigar en antibióticos que puedan curar definitivamente, sino que prefieren centrar el negocio en medicamentos que sea necesario tomar durante "toda la vida".
>
>http://www.lavanguardia.com/salud/20110826/54205577068/thomas-steitz-premio-nobel-muchas-farmaceuticas-cierran-sus-investigaciones-sobre-antibioticos.html
Mundial 2010
http://deportesenvideos.com/videos-futbol/yo-soy-fiel-a-la-roja-himno-de-los-hinchas-de-espana/
Yo soy fiel a La Roja,
soy fiel a mi Selección,
nunca la engañé con otra,
la llevo en mi corazón
Yo soy fiel a La Roja,
soy fiel a ese deseo
que la Campeona de Europa
lo sea del mundo entero.
Ya hemos superado la 1/4,
en la semifinal nos espera Alemania, pero una vez ya la hemos gganado en el 2008. ¿Lo repetimos? Estoy segura que sí.
¡Arriba, España! ¡Podemos, siiiii!
Yo soy fiel a La Roja,
soy fiel a mi Selección,
nunca la engañé con otra,
la llevo en mi corazón
Yo soy fiel a La Roja,
soy fiel a ese deseo
que la Campeona de Europa
lo sea del mundo entero.
Ya hemos superado la 1/4,
en la semifinal nos espera Alemania, pero una vez ya la hemos gganado en el 2008. ¿Lo repetimos? Estoy segura que sí.
¡Arriba, España! ¡Podemos, siiiii!
Hi Angel
Ese conocido tuyo de la selva misionera es un muerto de hambre!
Lo único que no se puede comer de la selva misionera son los monos!
Están llenos de piojos y pulgas!
La única forma de comer esa porquería es prepararlo como los aborígenes
Tupí Guaraní o Tupí Cahuaíb:
Prender un fuego y tirar al mono en el y cuando todos los pelos están quemados, recién tocarlo.
Y los blanquitos, no cocinamos así.
Tu conocido pasó mucha hambre en la selva!
Saludos
Ese conocido tuyo de la selva misionera es un muerto de hambre!
Lo único que no se puede comer de la selva misionera son los monos!
Están llenos de piojos y pulgas!
La única forma de comer esa porquería es prepararlo como los aborígenes
Tupí Guaraní o Tupí Cahuaíb:
Prender un fuego y tirar al mono en el y cuando todos los pelos están quemados, recién tocarlo.
Y los blanquitos, no cocinamos así.
Tu conocido pasó mucha hambre en la selva!
Saludos
PD
También tengo algunas selecciones de la unión soviética, de la década del 70.
Y algunos libritos de Kim Il Sung de divulgación de esa merdoncha de la ideología del "Suche". Son unos libritos de 50 a 100 páginas, con la consabida foto del "lider y gran líder paternal" Kim Il Sung debajo de una hoja de papel de arroz.
Ese sujeto, hoy es el padre de una dinastía hereditaria socialista?
En que se diferencian esto del sistema de la nobleza que la revolución francesa terminó con algunas rodadas de cabeza?
¿ La historia se repite ?
¿ O esto es un aborto de la historia ?
También tengo algunas selecciones de la unión soviética, de la década del 70.
Y algunos libritos de Kim Il Sung de divulgación de esa merdoncha de la ideología del "Suche". Son unos libritos de 50 a 100 páginas, con la consabida foto del "lider y gran líder paternal" Kim Il Sung debajo de una hoja de papel de arroz.
Ese sujeto, hoy es el padre de una dinastía hereditaria socialista?
En que se diferencian esto del sistema de la nobleza que la revolución francesa terminó con algunas rodadas de cabeza?
¿ La historia se repite ?
¿ O esto es un aborto de la historia ?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз