Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Hablando sobre el aspecto gramatical de esta frase, si no me esta fallando la memoria, entonces:
>«...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». - “Eres para siempre responsable de (todos ellos) de los que has domesticado...
>
>«...Ты всегда в ответе за то, что приручил»? - “Eres para siempre responsable (de eso) de lo que has domesticado...
Переводить на испанский язык русский перевод французского оригинала - дело совершенно бесполезное! Всё равно что Шекспира переводить на испанский с русского издания.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Dicho popular:
>El que come y no convida tiene u zapo en la barriga.
>Y se responde, golpeándose la panza:
>Tengo u zapo muy gordito y no convida ni un poquito.
Amigos y amigas del foro: como estoy mu-u-u-uy lejos de ser flaco, parece que el zapo ya lo tengo adentro... Pero es un zapo RUSO, bien amable, y por eso les convida a todos a mi casa cuando vengan a San Petersburgo. ¡No lo olviden!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1598 (32 ms)
Respuesta, digna de un Maestro. Gracias!
>edusipan escribe:
>--------------
>bueno para es solo una reaccion ante una expresion sin ninguna cognotacion maliciosa.
>
>y que se esta exagerando, mas aun que nuestras relaciones son tanto virtuales como superficiales.
>
>por eso creo que es digna persona tubo seguro un momento incomodo o fastidioso, o tal vez a veces tomo a al ligera l que manifiestan
>
>Amigo Alfa. este tranquilo que una buena relacion de las que sea solo se basa en un buena base tolerante
>edusipan escribe:
>--------------
>bueno para es solo una reaccion ante una expresion sin ninguna cognotacion maliciosa.
>
>y que se esta exagerando, mas aun que nuestras relaciones son tanto virtuales como superficiales.
>
>por eso creo que es digna persona tubo seguro un momento incomodo o fastidioso, o tal vez a veces tomo a al ligera l que manifiestan
>
>Amigo Alfa. este tranquilo que una buena relacion de las que sea solo se basa en un buena base tolerante
Eso es un anglicismo. Ni "hot" ni "mail" son espanolas. Lo mismo con "hotmail". "Hotmail" no es una palabra espanola. Lo unico es que en el ingles y en el espanol recurrimos a letras de origen latino para escribir esas palabras. En la lengua rusa las direcciones de correo electronico tambien se escriben con letras latinas, aunque en algunos casos es posible hacer la transliteracion de "hotmail" con letras del alfabeto ruso, asi: "хотмейль".
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Hablando sobre el aspecto gramatical de esta frase, si no me esta fallando la memoria, entonces:
>«...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». - “Eres para siempre responsable de (todos ellos) de los que has domesticado...
>
>«...Ты всегда в ответе за то, что приручил»? - “Eres para siempre responsable (de eso) de lo que has domesticado...
Переводить на испанский язык русский перевод французского оригинала - дело совершенно бесполезное! Всё равно что Шекспира переводить на испанский с русского издания.
Quisiera decir que seria genial que todas las personas se pudieran comunicar por internet, es cierto que rompe las reglas el modo utilizado para escribir en internet, pero lo mas importante es el mensaje, la capacidad mental y los sentimientos implicitos en sus lineas. Ademas de eso amigos, esta claro que es un mensaje politico que al final de una forma poco sutil es revelado.
Chico tímido busca... bueno... esteee... no, bueno... nada... no importa...
>Ignacio Carrera написал:
>--------------
>Fuerza, a ver, porque también ando estudiando. Aunque como bien me dijo un familiar, hay tiempo para todo :D
>
>Sí, me gusta el software libre. Ahora mismo uso Linux en mi PC, así que fíjate. Bueno, soy algo tímido, prefiero acomodarme, y ya si eso hablo en privado con la gente :D
>
>Gracias.
>Ignacio Carrera написал:
>--------------
>Fuerza, a ver, porque también ando estudiando. Aunque como bien me dijo un familiar, hay tiempo para todo :D
>
>Sí, me gusta el software libre. Ahora mismo uso Linux en mi PC, así que fíjate. Bueno, soy algo tímido, prefiero acomodarme, y ya si eso hablo en privado con la gente :D
>
>Gracias.
Primero aprende qué es lo que dice el original. La traducción del topo es incorrecta.
>Barcelona написал:
>--------------
>Amateur y Yelena ya han dado la traducción pertinente. La traducción errónea es la tuya, Turista.
>La pregunta la hace una española de Madrid, y por eso la traducción ha de ir acorde con el español de Europa.
>
>
>
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>La traducción correcta es: Departamento distrital de Salud Pública (Sanidad). Saludo y cuidado con las traducciones erróneas.
>
>Barcelona написал:
>--------------
>Amateur y Yelena ya han dado la traducción pertinente. La traducción errónea es la tuya, Turista.
>La pregunta la hace una española de Madrid, y por eso la traducción ha de ir acorde con el español de Europa.
>
>
>
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>La traducción correcta es: Departamento distrital de Salud Pública (Sanidad). Saludo y cuidado con las traducciones erróneas.
>
Oye, macho, en el Diccionario de voces cubanas dice que eso se llama GUATAQUERÍA en tu tierra. Mira lo tranquilito que estamos desde que ésos elementos se han autoeliminado.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Damas y caballeros.
>No puede ser que sea yo el unico que extrañe a la "oposicion". Me refiero claramente a los foristas Vladimir y Jose. Vamos un apoyo a esos chicos que tanto han participado en el foro. Esto esta como un plato sin sal.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Damas y caballeros.
>No puede ser que sea yo el unico que extrañe a la "oposicion". Me refiero claramente a los foristas Vladimir y Jose. Vamos un apoyo a esos chicos que tanto han participado en el foro. Esto esta como un plato sin sal.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Dicho popular:
>El que come y no convida tiene u zapo en la barriga.
>Y se responde, golpeándose la panza:
>Tengo u zapo muy gordito y no convida ni un poquito.
Amigos y amigas del foro: como estoy mu-u-u-uy lejos de ser flaco, parece que el zapo ya lo tengo adentro... Pero es un zapo RUSO, bien amable, y por eso les convida a todos a mi casa cuando vengan a San Petersburgo. ¡No lo olviden!
Буржуйка - La burguesita!!
Uno por ahí estando en las europas se olvida que "del otro lado", por ejemplo en la Argentina, un amigo..pongamos que se le llame Kapu Keruakov, quema leña de la mejor en su querida Salamandra...
Y bien, este videito se lo dedico a el Maestro Kaputnikoff---
Kapu, viste lo que morfa la salamandra...por eso en Rusia la bautizaron "La Burguesita"!!
Y bien, este videito se lo dedico a el Maestro Kaputnikoff---
Kapu, viste lo que morfa la salamandra...por eso en Rusia la bautizaron "La Burguesita"!!
Esa ШТУКА de la que hablas tú en español se llama una maricona.
>GOURMET написал:
>--------------
>Eso en ruso sería - чёрт, забыл, как это по-русски. Короче - эта та штука, которую мы пристёгиваем на поясе, чтобы носить бабки, документы и прочие безделушки.
>
>>Морозов Евгений escribe:
>>--------------
>>Спасибо всем. Думаю, мы этот вопрос решили.
>>
>>А вот ещё один. Мне кажется, это по части Елены. :-)
>>Что такое canguro в значении prenda de vestir о accesorio?
>
>GOURMET написал:
>--------------
>Eso en ruso sería - чёрт, забыл, как это по-русски. Короче - эта та штука, которую мы пристёгиваем на поясе, чтобы носить бабки, документы и прочие безделушки.
>
>>Морозов Евгений escribe:
>>--------------
>>Спасибо всем. Думаю, мы этот вопрос решили.
>>
>>А вот ещё один. Мне кажется, это по части Елены. :-)
>>Что такое canguro в значении prenda de vestir о accesorio?
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз