Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 206 (8 ms)
—Todo eso.
-- Именно так.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Increíble, ineluctable, todo eso.
Невероятно и тем не менее непреложно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Eso, una transgresión.
Вот именно, все запреты нарушены.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Cómo puede creer eso.
-- Как вы могли такое подумать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Ah, eso no.
-- Ах вот оно что.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Pero todo eso era antes.
-- Но этот разговор был еще раньше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y eso es lo absurdo.
Но в этом и состоит абсурд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No tiene plata para eso.
-- У нее нет денег на это.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Es eso que llaman grapa?
-- То же самое, что грапа?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ni siquiera eso podés saber.
Даже этого не можешь знать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 413     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...