Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>O!!! Maravillosa, estupenda, insuperable, inigualable, perfecta, infalible, fabulosa, irresistible, prócer, portentosa, prodigiosa, despampanante, enloquecedora, profunda, ASPIRINA, yo creo que el Castellano es un idioma tan pobre que no posee términos y epítetos suficientes para poder expresar exactamente toda su grandeza y exclusividad. О, Звезда моих очей, Принцеса Бутур!!!
****************************
Bueno, no está mal. Podías haber añadido epítetos en ruso si con el español te has quedado a medio gas.
>Tanieshka написал:
>--------------
La crítica siempre es una buena herramienta para el desarrollo profesional y personal, siempre y cuando sea construtiva, y no con el puro afán de joder al prójimo.
A eso me refería con andar corrigiendo errores que son a todas luces de tipoe, ¡oh! ¡HORROR!, quise decir de tpieo, ¡ah! ¡hoy no duermo!... de T-I-P-E-O... puf! ahora sí... qué alivoi... ¡oh!...:-)
Tánieshka: ¿está en discusción qué lengua se habla en América Latina? ;-)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 615 (8 ms)
Fulvio, es una observación valiosa. Pues el aparatito en sí, mucho más moderno, se está usando como arma de protección o defensa personal, pero yo lo conocía con el nombre americano. Es una cajira de plástico con dos electrodos que da unos corrientazos tremestos. Bueno, ya lo sabrás.
>Fulvio F написал:
>--------------
>Ekaterina, en la Argentina, durante la dictadura militar (1976-1983) la picana eléctrica era un instrumento de tortura de fabricación casera, bastante rudimentario, un método atroz empleado por los militares. Una terminal metálica conectada a la corriente eléctrica que se aplicaba a ciertas partes muy sensibles del cuerpo (genitales, pezones, axilas,etc). Actualmente se está debatiendo que la policía de Buenos Aires utilice unas armas similares, pero con otro nombre, porque la sola mención de la palabra "picana" nos trae unos recuerdos espantosos.
>Fulvio F написал:
>--------------
>Ekaterina, en la Argentina, durante la dictadura militar (1976-1983) la picana eléctrica era un instrumento de tortura de fabricación casera, bastante rudimentario, un método atroz empleado por los militares. Una terminal metálica conectada a la corriente eléctrica que se aplicaba a ciertas partes muy sensibles del cuerpo (genitales, pezones, axilas,etc). Actualmente se está debatiendo que la policía de Buenos Aires utilice unas armas similares, pero con otro nombre, porque la sola mención de la palabra "picana" nos trae unos recuerdos espantosos.
Curso de ruso assimil
Hola buenos dias.
El otro dia encontre en una libreria un curso de ruso con un libro y 4 cd´s en mp3, de la casa assimil, a un precio de 95 euros, el titulo del curso es: "el nuevo ruso sin esfuerzo".
¿Alguien lo tiene? Si es asi me podeis decir que tal esta, la calidad esta en consonancia con el precio.
Mi objetivo no es aprender muchas cosas en ruso, si no mas bien aprender poco pero bien, sobretodo saber pronunciar a la perfeccion lo que aprenda. La pronunciacion es fundamental en cualquier idioma.
Saludos.
El otro dia encontre en una libreria un curso de ruso con un libro y 4 cd´s en mp3, de la casa assimil, a un precio de 95 euros, el titulo del curso es: "el nuevo ruso sin esfuerzo".
¿Alguien lo tiene? Si es asi me podeis decir que tal esta, la calidad esta en consonancia con el precio.
Mi objetivo no es aprender muchas cosas en ruso, si no mas bien aprender poco pero bien, sobretodo saber pronunciar a la perfeccion lo que aprenda. La pronunciacion es fundamental en cualquier idioma.
Saludos.
De qué estamos hablando, pingos, si el idioma más difícil es sin duda alguna de mis antepasados, los chibchas. También el nivel cultural de ellos supera con creces a varios escandalosos y figurones que se encuentran en nuestro foro. A que no adivinan a quién me refiero yo? Pues claro, hombre, a esta gentuza que se creen los caciques de nuestra página. No obstante, hay un refrán muy bueno que dice:
"En el sitio donde haya muchos caciques y pocos indios, la vaina esta bien jodida".
"En el sitio donde haya muchos caciques y pocos indios, la vaina esta bien jodida".
Como ya había comentado con anterioridad, la parte española que ha escruto la administración de la web está llena de errores. Parece que le importa tres pepinos, pues no los corrigen. Parece que para una página de amiguitos y amiguitas, como se ha convertido ésta, no es tan importante.
He aquí otro ejemplo de buen español:
"03-11-2011
Problema con nuevos temas en el foro
El problema que prevenía la creación de nuevos temas en el foro ha sido solucionado."
De verdad que no sé qué es lo que en realidad "prevenía" el problema. Supongo que ha de ser "impedía", "no permitía", etc.
He aquí otro ejemplo de buen español:
"03-11-2011
Problema con nuevos temas en el foro
El problema que prevenía la creación de nuevos temas en el foro ha sido solucionado."
De verdad que no sé qué es lo que en realidad "prevenía" el problema. Supongo que ha de ser "impedía", "no permitía", etc.
Unas palabras de la canción "Свадьбаъ
Buenas tardes:
Estoy traduciendo esta canción y hay una palabra a la que no encuentro sentido en la canción:
Под разливы деревенсого оркестра // Увивался ветерок за фатой.
Todo está claro excepto la palabra разливы. En mi diccionario разлив tiene dos significados (y ninguno de ellos parece que pegue aquí: a) Desbordamiento de un río; b) Vino embotellado. El sentido parece que sería algo como: "Como consecuencia de la ejecución de la orquesta del pueblo se levantó un vientecillo que movió el velo de la novia", pero es una traducción demasiado libre, creo yo. ¿Alguna idea? Muchas gracias.
Estoy traduciendo esta canción y hay una palabra a la que no encuentro sentido en la canción:
Под разливы деревенсого оркестра // Увивался ветерок за фатой.
Todo está claro excepto la palabra разливы. En mi diccionario разлив tiene dos significados (y ninguno de ellos parece que pegue aquí: a) Desbordamiento de un río; b) Vino embotellado. El sentido parece que sería algo como: "Como consecuencia de la ejecución de la orquesta del pueblo se levantó un vientecillo que movió el velo de la novia", pero es una traducción demasiado libre, creo yo. ¿Alguna idea? Muchas gracias.
Sobre esto ya me he expresado en varias ocasiones. Estoy de acuerdo con Cóndor: al administrador le conviene así. Pero creo que está equivocado y está perdiendo una buena ocasión. Gente muy interesante, como bien dices, Elena, hace mucho tiempo que dejó de participar, otro número, quizá más numeroso aún, ha obviado este sitio por la misma razón. El boca a boca no es favorable. No sé si esto se convertirá en un sitio de encuentros. Aquí sólo hay unos cuantos. Los demás NO EXISTEN y los GAMBERROS y XENÓFOBOS la gente los evita.
Un trabajo para un hispanohablante!
Buenos Dias![color=#BF0000]
La PR empresa AVM Development esta buscando un PR manager hispanoablante![/color]
salario desde [font=Tahoma]60 000 rub[/font]
horario flexible
localizacion: cerca (5 minutos) del metro Tulskaya
SIN EXPERIENCIA!
Obligaciones:
La empresa esta buscando un PR manager quien consulte a otros managers y promueva los productos de la empresa en el mercado europeo (espanol).
Un maneger tenga que:
- traducir/interpretar
- consultar a otros managers
- observar la Red
- promover los productos de la empresa
Si Vd se interesa contactenos
hr@avm-dev.ru
8 (495) 952-29-81
La PR empresa AVM Development esta buscando un PR manager hispanoablante![/color]
salario desde [font=Tahoma]60 000 rub[/font]
horario flexible
localizacion: cerca (5 minutos) del metro Tulskaya
SIN EXPERIENCIA!
Obligaciones:
La empresa esta buscando un PR manager quien consulte a otros managers y promueva los productos de la empresa en el mercado europeo (espanol).
Un maneger tenga que:
- traducir/interpretar
- consultar a otros managers
- observar la Red
- promover los productos de la empresa
Si Vd se interesa contactenos
hr@avm-dev.ru
8 (495) 952-29-81
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>O!!! Maravillosa, estupenda, insuperable, inigualable, perfecta, infalible, fabulosa, irresistible, prócer, portentosa, prodigiosa, despampanante, enloquecedora, profunda, ASPIRINA, yo creo que el Castellano es un idioma tan pobre que no posee términos y epítetos suficientes para poder expresar exactamente toda su grandeza y exclusividad. О, Звезда моих очей, Принцеса Бутур!!!
****************************
Bueno, no está mal. Podías haber añadido epítetos en ruso si con el español te has quedado a medio gas.
Aunque los chicos no somos muy espabilados a veces con eso de los detalles, esta vez si que me di cuenta, pues paso de pelo castaño a rubio pollo, pero como todavia no domino el ruso del todo no la entendia lo que me queria decir.
De todas formas es solo una amiga. Pero aun asi tienen un peligro las mujeres...
bueno javier ya sabes a fijarnos mas y no pensar siempre en lo mismo...
до встречи
De todas formas es solo una amiga. Pero aun asi tienen un peligro las mujeres...
bueno javier ya sabes a fijarnos mas y no pensar siempre en lo mismo...
до встречи
>Tanieshka написал:
>--------------
La crítica siempre es una buena herramienta para el desarrollo profesional y personal, siempre y cuando sea construtiva, y no con el puro afán de joder al prójimo.
A eso me refería con andar corrigiendo errores que son a todas luces de tipoe, ¡oh! ¡HORROR!, quise decir de tpieo, ¡ah! ¡hoy no duermo!... de T-I-P-E-O... puf! ahora sí... qué alivoi... ¡oh!...:-)
Tánieshka: ¿está en discusción qué lengua se habla en América Latina? ;-)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз