Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Именно так и было написано в послании: Стратегом между миром и войной.
>
Звучит, действительно, странно...
Tal vez.... Buen estratega en tiempos de paz y de guerra..... Buen estratega que sabe poner paz en tiempos de guerra....un estado intermedio entre la pazy la guerra.....saber maniobrar...
MEDIADOR entre la paz y la guerra
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 477 (26 ms)
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Именно так и было написано в послании: Стратегом между миром и войной.
>
Звучит, действительно, странно...
Tal vez.... Buen estratega en tiempos de paz y de guerra..... Buen estratega que sabe poner paz en tiempos de guerra....un estado intermedio entre la pazy la guerra.....saber maniobrar...
MEDIADOR entre la paz y la guerra
Otros cargos con la palabra Jefe: Jefe de jefes, Jefe de turno, Jefe de ventas, Jefe de obras, Jefe de Estado.
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Jefe de Cátedra y no Jefe de la cátedra. Y la palabra Cátedra de escribe con mayúscula en esta denominación.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Зав.кафедрой = заведующий/-ая кафедрой - el Jefe/la Jefa de la cátedra
>
> -Великий мандрівник- написал:
>--------------
>Jefe de Cátedra y no Jefe de la cátedra. Y la palabra Cátedra de escribe con mayúscula en esta denominación.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Зав.кафедрой = заведующий/-ая кафедрой - el Jefe/la Jefa de la cátedra
>
La mucura esta en el suelo
"Esta hermosa canción colombiana fué compuesta por el maestro Crecencio Salcedo Y el señor Antonio Fuentes la tomo, grabo y la hizo como de su autoria, aprovechando el estado de analfabetismo del maestro Salcedo"
Добрый день! Я бы перевёл так: consejero efectivo de Estado.
А если надо дать пояснение, то оно звучало бы так: в старой России это был гражданский чин 4-го класса, который давал права дворянства и возможность занимать высокие должности, например, губернатора, директора департамента.
Всего доброго.
А если надо дать пояснение, то оно звучало бы так: в старой России это был гражданский чин 4-го класса, который давал права дворянства и возможность занимать высокие должности, например, губернатора, директора департамента.
Всего доброго.
Lo que pasó es que sacaron una bandera la que odia la mayoría de los habitantes de esta ciudad (y con razón), y le dieron a los viejos unas cintitas que son un símbolo de otro estado. Fue una provocación en toda regla, y esos tontos (algunos por jóvenes,otros por tontos) entraron al saco.
>Barcelona escribe:
>
>"En 1667 llegó al puerto de Cádiz el primer embajador ruso en España. Rusia fue, y me alegra recordarlo, el primer Estado en otorgar reconocimiento internacional a las Cortes de Cádiz a través del 'Tratado de amistad, sincera unión y alianza entre nuestros dos países', firmado por el zar Alejandro I", destacó.
Gracias, Barcelona. Es un dato muy interesante.
>
>"En 1667 llegó al puerto de Cádiz el primer embajador ruso en España. Rusia fue, y me alegra recordarlo, el primer Estado en otorgar reconocimiento internacional a las Cortes de Cádiz a través del 'Tratado de amistad, sincera unión y alianza entre nuestros dos países', firmado por el zar Alejandro I", destacó.
Gracias, Barcelona. Es un dato muy interesante.
А, действительно, как интересно: русское "аффект" и испанское "afecto" находятся на разных лексических полюсах. И, похоже, в том значении,которое имеет русское слово, испанское "afecto" никогда не используется. Хотя в его неприоритетных значениях есть такие, как "болезнь", "заболевание", "недуг". Это уже теплее.)) Но всё равно согласна, что перевод "состояния аффекта" как "estado de afecto" не передаёт сути, а значит некорректен.
rescatar - hace pensar un poco sobre una acción anticriminal o por lo menos sobre un estado de emergencia ...
Если речь идет о том, что надо просто откопать машину на стоянке после снегопада перед выездом, то
voy a arriesgar de proponer algo así:
quitar la nieve alrededor del coche
(hay maquinas - quitanieves). Suerte, D.
Если речь идет о том, что надо просто откопать машину на стоянке после снегопада перед выездом, то
voy a arriesgar de proponer algo así:
quitar la nieve alrededor del coche
(hay maquinas - quitanieves). Suerte, D.
Lo que trata de los orígenes del estado antiguo de Rus, es muy interesante trazar paralelos con otros pueblos. Resulta que en esta época de la edad media (siglos 9, 10, 11) en Europa se activizaron los VIKINGOS - o sea Olafo (de caricaturas, con cachos), los cuales, como era propio de vikingos, andaban conquistando y robando los castillos extranjeros. Parece que en esta época sufrían de mucha sobrepoblación en su territorio nacional, Noruega, por eso buscaban otros lugares. Además, eran excelentes guerreros. Pero parece que no sólo robaban, sino también organizaban estados! Por ejemplo, organizaron un estado sumamente fuerte y desarrollado en el territorio de Francia y lo llamaron Normandia (hace poco supe que los normanos eran de origen vikingo!). Aprendieron hablar francés, y la gente los mezclaba con franceses, pero no! Y siempre eran tan inquietos que se metieron después a Inglaterra, lucharon con gran éxito y la conquistaron, apoderándose de este gran país, los obligaron a pobres ingleses hablar francés por más de 200 años! (Lo supe cuando estudiaba la historia de idioma inglés en la Universidad Nacional de Costa Rica). Lo mismo hicieron en Rusia antigua: se metieron en el siglo 9, rapidito conquistaron a los eslavos, ya que eran unos tribus separados, era fácil conquistarlos. Y después los unieron y formaron un gran estado. ¡Más bien nos hicieron un gran favor! Es capaz que de otra manera, huviéramos seguido todavía separados... Igual como los pasó a los normanos, rápido olvidaron su idioma y aprendieron el idioma del anfitrión. Y se mezclaron con rusos. Pero recuerde! Que hasta los tiempos más recientes, los príncipes rusos anrigüos siempre tenían noruegos (se llamaban variagos) como sus guardias - su ejército. Además, había mucha influencia cultural, recuerden las ilustraciones tradicionales para los cuentos mágicos rusos - ¡las ropas y las figuras son idénticos a los de "Señor de los Anillos"! ¿No le dice nada eso?
Hola Ana, he estado buscando en diversas fuentes, y lo que me encuentro es lo siguiente:
promotor de ventas-agent po sbitu
agenstvo po reklame
después he buscado en ingles ya que promotora de viviendas significa 'developer' y he encontrado lo siguiente:
Promotor de viviendas. zastroyshik
espero que te sirva
promotor de ventas-agent po sbitu
agenstvo po reklame
después he buscado en ingles ya que promotora de viviendas significa 'developer' y he encontrado lo siguiente:
Promotor de viviendas. zastroyshik
espero que te sirva
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз