Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Nadezhda Stscherbakova написал:
>--------------
>А как бы вы перевели эту фразу??
>BNP Paribas cotizara a precios a los que estara dispuesto a compar las notas en cantidades minimas de 50.000? de nominal.
"БНП Париба" установит цену, по которой он будет готов приобрести (банковские)ноты на минимальную сумму в 50.000? по номиналу.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 543 (20 ms)
А кто исправил? Я просто привел синоним. Ха.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>afincado=radicado
>
>
>No requiere corrección alguna.
>
>Uno puede estar AFINCADO donde quiera y sentirse muy ARRAIGADO a su tierra o sentir el ARRAIGO por su tierra natal. A raíz de ello puede tener algún problema que RADICA en .......
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>afincado=radicado
>
>
>No requiere corrección alguna.
>
>Uno puede estar AFINCADO donde quiera y sentirse muy ARRAIGADO a su tierra o sentir el ARRAIGO por su tierra natal. A raíz de ello puede tener algún problema que RADICA en .......
Е.Л., Вы очень ответственно относитесь к своему труду и это Вам делает честь. Так держать!
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Морозов Е. Л. написал:
>>--------------
>>
>>Елена, для меня, в частности, согласиться - это estar de acuerdo, а намереваться - disponerse a. Исходил из этого.
>То есть, раз пришел, то уже согласен. А намерен - то есть собирается...
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Морозов Е. Л. написал:
>>--------------
>>
>>Елена, для меня, в частности, согласиться - это estar de acuerdo, а намереваться - disponerse a. Исходил из этого.
>То есть, раз пришел, то уже согласен. А намерен - то есть собирается...
Para que te queran chicas tienes que ser un macho. Но ты не мачо, а в-в-вшивый интеллигент. Ты даже не можешь держать удар. Хи-хи.
>Евгений Куприянов написал:
>--------------
>Pero qué se puede hacer para que las chicas te hagan caso y siempre tengan ganas estar junto a tí?
>Евгений Куприянов написал:
>--------------
>Pero qué se puede hacer para que las chicas te hagan caso y siempre tengan ganas estar junto a tí?
La empresa es responsable de la totalidad de las cotizaciones a la Seguridad Social por todas las contingencias y por el total del salario indicado incluyendo de la prestación o el subsidio. No puedo captar el sentido empezando de las palabras "por el total...". Estaré muy agradecido por explicarmelo
FLORES en la lengua castellana
"No tener un CLAVEL" - no tener dinero
En el s. XIX por un clavel en el ojal de la chaqueta se reconocían a los caballeros pudientes.
"Deshojar una margarita" - mostrarse indeciso
"Echar margaritas a los cerdos" - malgastar tiempo y recursos
"Criar malvas" - estar muerto
"No me toques el nardo" - "No me molestes" (vulg.)
"Flor de pitiminí" - hablando de una joven extremadamente delicada
En el s. XIX por un clavel en el ojal de la chaqueta se reconocían a los caballeros pudientes.
"Deshojar una margarita" - mostrarse indeciso
"Echar margaritas a los cerdos" - malgastar tiempo y recursos
"Criar malvas" - estar muerto
"No me toques el nardo" - "No me molestes" (vulg.)
"Flor de pitiminí" - hablando de una joven extremadamente delicada
И еще один вопрос: "La parte transmitente manifiesta que está al corriente en el pago de dicho impuesto".
Я не уверена, что выражение "estar al corriente" нужно переводить здесь словом "осведомлен". Может быть речь идет об оплате налога до момент заключения договора?
Я не уверена, что выражение "estar al corriente" нужно переводить здесь словом "осведомлен". Может быть речь идет об оплате налога до момент заключения договора?
Хочу признать свою ошибку и то, что я опростоволосился и повёл себя дерзко-некорректно, за что и приношу свои экскузас. Конечно же estar al corriente DE pagos, означает не иметь задолжности, но в Юлином случае употреблён предлог EN, а не DE.
>Nadezhda Stscherbakova написал:
>--------------
>А как бы вы перевели эту фразу??
>BNP Paribas cotizara a precios a los que estara dispuesto a compar las notas en cantidades minimas de 50.000? de nominal.
"БНП Париба" установит цену, по которой он будет готов приобрести (банковские)ноты на минимальную сумму в 50.000? по номиналу.
Necesita traducción.
>Condor написал:
>--------------
>Tú necesitas algo depresivo. Не отчаевайся! Валериановка может тоже ослабить твои недуги.
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Ya me he convencido que una conmemoración casi internecional a pocos les interesa. Al perrito sarnoso, a sus secuases y esclavos les gusta más estar en el cuchicheo o chisme, mientras que Elena prefiere dedicarse al censo de las almas muertas de Gógol. Es una pena.
>
>Condor написал:
>--------------
>Tú necesitas algo depresivo. Не отчаевайся! Валериановка может тоже ослабить твои недуги.
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Ya me he convencido que una conmemoración casi internecional a pocos les interesa. Al perrito sarnoso, a sus secuases y esclavos les gusta más estar en el cuchicheo o chisme, mientras que Elena prefiere dedicarse al censo de las almas muertas de Gógol. Es una pena.
>
La verdad, Uruguay merece estar en la final, creo que hoy juega Venezuela contra Paraguay, lo cual promete...
Me gustaría ver un Venezuela-Uruguay... O incluso un Paraguay-Uruguay...(ahí no importa quien gana, igual todo se queda en el ...guay:))
Me gustaría ver un Venezuela-Uruguay... O incluso un Paraguay-Uruguay...(ahí no importa quien gana, igual todo se queda en el ...guay:))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз