Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 25 (6 ms)
Puede ser redactar, firmar un contrato, un acuerdo "en nuestro nombre". Es lo que se me ocurre.

>Schazana написал:

>--------------

>Se puede decir de otra manera: Firmar, redactar un contrato a nombre de ............

No se puede primero firmar y después redactar un contrato, seria al revés, hombe.
 Пользователь удален
Se puede decir de otra manera: Firmar, redactar un contrato a nombre de ............
 Пользователь удален
Lo prevciso y correcto es: firmar un contrato "en nombre propio".

>Natalia написал:

>--------------

>Разница между firmar, signar y rubricar составляет сложность

перевода.
Подписать, скрепить печатью и завизировать.

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>

>>Schazana написал:

>>--------------

>>Se puede decir de otra manera: Firmar, redactar un contrato a nombre de ............

>No se puede primero firmar y después redactar un contrato, seria al revés, hombe.

Creo Marquez que no se trata del orden de procedimientos, sino de una enumeración. Puede ser que me equivoque. Pero me extraña que insistan en ese "a nombre de", que se usa por lo menos, mucho menos que "en nombre de". Basta darle una miradita a las bases de datos académicos. Pero hay quien piensa que su experiencia lingüística es el vasto mundo del habla castellana.
1. Formalizar el trámite de la firma del contrato/acuerdo
2. Formalizar el procedimiento de la firma del acuerdo
3. Formalizar el acto de firmar del contrato
 Profe
Empate, empate, y me apresuro a firmar el pacto antes de que otras damas intenten participar en el conteo para no correr riesgos ))))
Totalmente de acuerdo con vos, Ale, tuviste una buena iniciativa, hasta necesaria, después del tenor de las últimas conversaciones. Esperemos que lo sucedido nos sirva a todos para cambiar el tono de los mensajes. Yo suscribo al Código de Convivencia, ¿dónde hay que firmar? Un abrazo, un abrazo para todos, y haya paz.
 Пользователь удален
Этим подтверждается и удостоверяется. Озвучиваю этот нотариальный документ присутствующему, предварительно предупредив его об этом праве, которым он воспользовался, и который одобряет, удостоверяет и подписывает этот документ со мной, Нотариусом, и подтверждаю все изложенное в этом документе, выданном, строго следуя заметкам присутствующего, на трех страницах, на этой и на двух предыдущих в возрастающей порядке, на гербовой нотариальной бумаге, которые подписываю и скрепляю печатью.
Разница между firmar, signar y rubricar составляет сложность перевода.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...