Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 971 (16 ms)
 Пользователь удален
*2
Después de atravesar un extenso desierto lleno de dunas y pedregales, a lo lejos, en un valle, Marco alcazaba a ver una ciudad pequeña, poblada de casas con techos en forma de duraznos, todas, rodeando una especie de palacio con muchas torres y cúpulas; un palacio que pregonaba a los cuatro vientos, una superioridad fanfarrona.
Ese sería un buen lugar para vender alguna ilusión o una verdad absoluta; alguien que tiene un palacio así, es un buen candidato para comprar lo que yo, puedo vender con mucha facilidad, pensaba Marco.
Entró por la calle principal. Siempre hay que entrar a lo grade.
Al llegar a las primeras casas, se dio cuenta que la gente del lugar lo miraba sorprendida.
Caminó con mas altanería, ya los tenía en el bolsillo, no sabía el porqué, ya se enteraría. Hay que darle tiempo al tiempo...
Hagamoslo un poco mas ilustrativo:
a)Fotos subidas
b)Mensajes en el foro
c)Palabras agregadas al diccionario
d)Vistas de fotos
e)# de visitas a la pagina de este usuario
Ejemplo de 3 foristas segun su nivel de actividad en el foro y enumerados en forma decreciente:
a)51 b)287 c)1 d)1604 e)3659
a)3 b)0 c)0 d)29 e)4459
a)9 b)5 c)0 d)1476 e)1748
No siguen un orden logico, los puntos reafirman esto, pero no considere necesario tanta aclaracion. Tienen bastante actividad, pero el orden no parece estar justificado. Tal vez esto no sea lo mas importante, ni un aspecto para crear competencia. Quien sabe?
KIBUTZ
‘Colonia agrícola israelí de producción y consumo comunitarios’. La voz hebrea se ha adaptado al español a partir de la forma inglesa kibbutz o francesa kibboutz, pero simplificando la doble consonante; por tanto, deben evitarse en español las grafías que mantienen el grupo -bb- etimológico. Es invariable en plural, pues el añadido de una -s (kibutzs) conformaría una secuencia impronunciable en español: «Danzando para adultos en uno de los kibutz» (Fux Danza [Argentina, 1992]). No deben aplicarse en español reglas morfológicas de otras lenguas, por lo que no se admite el plural kibutzim, que presenta la terminación propia del hebreo para formar el plural de los sustantivos masculinos.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Поздновато, конечно. Редко стала заглядывать почемууу-то
"La parte vendedora finalizará la vivienda, aproximadamente, en el mes de julio de 2012, y actuará de forma diligente para la rapida obtencion de la cedula de habitabilidad o licencia de primera ocupacion. Asimismo, la parte compradora se compromete a la total liquidacion del inmueble y/o al otorgamiento de escritura, en el plazo maximo de 15 dias desde la obtencion de la misma ".
Комбинированный вариант:) с терминами более правильными :)
Продавец завершит строительство дома приблизительно в июле 2012 г. и приложит все силы для скорейшего получения свидетельства о пригодности для жилья или разрешения на заселение. С другой стороны, покупатель берёт на себя обязательство полностью оплатить объект недвижимости и/или ( немного странно это "или". Не одновременно ли платят и подписывают купчую?) подписать купчую в срок, не превышающий 15 дней со дня получения продавцом вышеуказанных свидетельств."
А "ордер" здесь не упоминается :)
 Пользователь удален
Siempre es agradable leer la opini'on de la voz de la experiencia. Gracias.
>Редентор Избавитель написал:

>--------------

>Тем, кого красота обошла стороной, нужно показывать и предлагать бабки - универсальное средство и безотказный способ, лучший друг человека, лучше даже, чем собака. Потом, ведь испанцы-то правильно говорят:

>

>Enunciado: El hombre y el oso, cuanto más feo, más hermoso

>

>Ideas clave: Belleza

>

>Significado: Alude a la belleza masculina, al señalar que, en el hombre la belleza no es importante para su virilidad y atractivo. En ocasiones puede emplear este refrán un hombre poco agraciado como argumento justificativo.

>

>Marcador de uso: De uso actual

>

>Comentario al marcador de uso: Existe una alteración de la forma clásica para lograr efectos cómicos: El hombre y el oso, cuanto más feos peor para ellos.

 Condor

>Guillermo de la Puerta написал:

>--------------

>En la frase " "Tan solo dos pacientes lograron sobrevivir después de que una enfermera les sacara del edificio en llamas"

>

>-No hay ningún error sintáctico...

>-Es una construcción de lo más corriente. No entiendo el asombro...

>- Y sí, es subjuntivo. Claro que es subjuntivo (Imperfecto de subjuntivo)

>

>- Es cierto que también se puede usar el pretérito perfecto simple: sacó, pero no es la única forma posible

El asombro se debe a que en el español americano mayoritoriamente se usa el indicativo (para hechos reales, cumplidos, claro está) en las subordinadas temporales intoducidas por 'después de que', y también porque el subjuntivo antes de la apareción de la Nueva Gramática de Lengua Española (NGLE) en 2009 fue tachado de incorrecto en tales casos hasta por los académicos de la RAE, por Manuel Seco en su "Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española", por ejemplo.
Saludos.
El buen jardinero
Por David Navarro
"La encina (quercus ilex) es un árbol omnipresente que abunda en la Península Ibérica y que forma parte del folklore popular en cuentos, leyendas y, por supuesto, conjuros mágicos. La encina está presente en multitud de hechizos y quizá uno de los más interesantes es el de dar suerte en los negocios al que porte sus bellotas. Por supuesto, la magia siempre es complicada y no basta con llegar y llenarse los bolsillos para que venga la buena suerte, sino que es necesario un pequeño ritual. Primero, recolectarlas en domingo, día en el que las fuerzas mágicas son más fuertes; segundo, hay que quemarlas hasta reducirlas a polvo. Este material, hay que meterlo en una bolsa de seda de color amarillo, que es lo que será el amuleto. Si la leyenda se cumple, el portador de esta bolsa recibirá todo tipo de bondades.
EL CHAPARRO CATENA, RELIQUIA Y SÍMBOLO DEL PASADO.
Por Miguel Vázquez González.
.....................
La encina / chaparro/CARRASCA (Quercus ilex L.), era denominada ilex (ilex - rotindifolia) por los romanos y Linneo mantuvo este nombre al formar su apelativo científico. Se trata de un árbol siempre verde, de variable porte y copa amplia y redondeada. La corteza de su tronco es cenicienta o pardusca y muy resquebrajada. Las hojas son redondeadas y el borde provisto de dientes. Florece por abril o mayo y su fruto es una bellota largamente ovoide que nace sobre un pedúnculo muy corto y tiene en su base una cúpula hemisférica en forma de dedal. Las bellotas de encina son las más dulces del género Quercus..............
Muy bien, Alfa, te agradezco por tus dulces palabras y te cuento que nunca he negado que no soy muy bueno para escribir impecablemente en cualquiera de dos idiomas, ya que en toda mi vida me he dedicado mucho más a la parla que al género epistolar. Como si fuera poco, de repente se daño el corrector automático, el cual yo tenía activado, y aparte de eso, soy, también, muy descuidado para la escritura. Para terminar y hablando de las cosas "mundanas", estoy seguro de que la única forma de no enloquecer en este mundo desquiciado para cualquier persona empática, es viéndolo con mucho humor e ironía. Parafraseando una conocida frase en ruso se puede decir:
Почаще смейтесь и улыбайтесь, господа, ибо самые большие глупости и гнусности в этом мире всегда совершались с очень серьёзным и благородным выражением лица и всегда ради великой цели.
Hablando de Yelena Bork, aunque sepa mucho de lenguas, pero tratándose de verdadera educación, tacto y diplomacia - aún está en pañales. Una persona verdaderamente culta, decorosa e inteligente no puede permitirse el lujo de ser tan pedante y peyorativa hacia las opiniones de otros mortales. En casi todos sus anuncios se vislumbra claramente su excesiva soberbia y vanidad. Por esta razón surge la impresión de que ella esta insinuando como quien dice que:"Vosotros sois unos completos burros en los temas lingüísticos, en cambio yo sí soy el camino y la verdad". En su forma de comunicarse me parece mucho a Aspirina, no será que es la misma persona, la que regreso usando nueva facha?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 424     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...