Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Caballeros: mis disculpas por romper la homogeneidad de las intervenciones.
>
>SMQ, no todos los traductores son buenos, y no creo que las prisas sea la causa del error en este caso. Aunque cuando se trata de anuncios, se puede encontrar todo tipo de abreviaciones.
>
>Saludos
Que les parece la idea de dejar de azotar a los traductores chapuceros, aunque sea por un instante, y concentrarse en el ultimo fragmento del mensaje de Yelena - Aunque cuando se trata de anuncios, se puede encontrar todo tipo de abreviaciones.Fijense, abreviaciones no errores.
>.Seguro que la autora tiene algo que ver con el periodismo y conoce mejor que nadie el estilo de periodicos. Por otra parte una de las funciones del articulo cero es servir a veces de mero recurso estilistico, suponiendose que en su lugar siempre se encuentra invisiblemente el articulo determinante. Taducir del...al... sera forma mas castiza, pero traducir de...a... tampoco es error,asi creo yo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 971 (16 ms)
Casualmente, en esta página aparece una propaganda que nunca había visto antes, "Instituto de Cultura Sueca. Estudie sueco en Buenos Aires. Cursos desde 100 pesos por mes". No creo que ustedes vean la misma propaganda, tampoco creo que sea casualidad que aparece justo acá. El tema es muy interesante, parece esto de hacerse el sueco tiene tantos orígenes como medios posibles. Cóndor, estás un poco desactualizado respecto a la realidad argentina. En estos tiempos, si paseás con tu novia a la noche por Ciudad Evita lo más probable es que se dirijan a vos con palabras como "Eh gato, entregá la guacha eh y las llanta eh y no hagá ninguna eh" y que acto seguido, sin posibilidad alguna de hacerte el sueco, ambos culos (el de tu novia y el tuyo) sean objeto de todo tipo de vejámenes, antes de ser ambos despojados de todo objeto (de valor y sin valor alguno)y luego enviados de forma directa al otro barrio.
Para aquellos que continúen con dudas sobre la diferencia entre el "Día de muertos" y el "Día de brujas", les recomiendo buscar en youtube videos al respecto, hay muchísimos que muestran las diferentes formas de festejarlo en el país.
Por último, para despedirme de estos días, les dedico esta canción:
Todos vamos a dar al final
al lugar donde viven los muertos,
algo debe tener de bonito
pues nadie regresa.
Cada día se nos pudre algún pedazo
amanece y se nos va escurriendo el tiempo,
todos somos ollitas quebradas, ollitas quebradas,
cada día...
Ha llegado por fin la partida
lentamente me iré lentamente.
Al final todos somos
sólo un montón de tierra.
Al final todos somos
sólo un montón de tierra.
Por último, para despedirme de estos días, les dedico esta canción:
Todos vamos a dar al final
al lugar donde viven los muertos,
algo debe tener de bonito
pues nadie regresa.
Cada día se nos pudre algún pedazo
amanece y se nos va escurriendo el tiempo,
todos somos ollitas quebradas, ollitas quebradas,
cada día...
Ha llegado por fin la partida
lentamente me iré lentamente.
Al final todos somos
sólo un montón de tierra.
Al final todos somos
sólo un montón de tierra.
90 Millas 2005 (El drama del pueblo cubano)
DURACIÓN 110 min.
DIRECTOR Francisco Rodríguez
GUIÓN Jorge Herrera
REPARTO Alexis Valdés, Claudia Rojas, Jorge Herrera, Daisy Granados
PRODUCTORA Coproducción España-Cuba
GÉNERO Y CRÍTICA Drama. Inmigración
SINOPSIS: 90 millas es la distancia que separa las costas de Cuba y Estados Unidos. Una familia cubana abandona la isla de forma ilegal, en una pequeña y rústica embarcación de fabricación casera, y padece una trágica odisea mientras atraviesa el estrecho de Florida.
Su intención: alcanzar las costas de Estados Unidos para escapar de la dictadura que oprime Cuba por más de 50 anos.
Esta es la estampa del pueblo cubano con ansias de libertad aun a costa de morir en el intento devorados por tiburones.
http://cinecubano.tk/
DURACIÓN 110 min.
DIRECTOR Francisco Rodríguez
GUIÓN Jorge Herrera
REPARTO Alexis Valdés, Claudia Rojas, Jorge Herrera, Daisy Granados
PRODUCTORA Coproducción España-Cuba
GÉNERO Y CRÍTICA Drama. Inmigración
SINOPSIS: 90 millas es la distancia que separa las costas de Cuba y Estados Unidos. Una familia cubana abandona la isla de forma ilegal, en una pequeña y rústica embarcación de fabricación casera, y padece una trágica odisea mientras atraviesa el estrecho de Florida.
Su intención: alcanzar las costas de Estados Unidos para escapar de la dictadura que oprime Cuba por más de 50 anos.
Esta es la estampa del pueblo cubano con ansias de libertad aun a costa de morir en el intento devorados por tiburones.
http://cinecubano.tk/
>Yelena написал:
>--------------
>Caballeros: mis disculpas por romper la homogeneidad de las intervenciones.
>
>SMQ, no todos los traductores son buenos, y no creo que las prisas sea la causa del error en este caso. Aunque cuando se trata de anuncios, se puede encontrar todo tipo de abreviaciones.
>
>Saludos
Que les parece la idea de dejar de azotar a los traductores chapuceros, aunque sea por un instante, y concentrarse en el ultimo fragmento del mensaje de Yelena - Aunque cuando se trata de anuncios, se puede encontrar todo tipo de abreviaciones.Fijense, abreviaciones no errores.
>.Seguro que la autora tiene algo que ver con el periodismo y conoce mejor que nadie el estilo de periodicos. Por otra parte una de las funciones del articulo cero es servir a veces de mero recurso estilistico, suponiendose que en su lugar siempre se encuentra invisiblemente el articulo determinante. Taducir del...al... sera forma mas castiza, pero traducir de...a... tampoco es error,asi creo yo.
Me uno a esa celraci'on, pero en el Caribe el ron no se bebe a copas. Sea ron cubano o jamaicano. Se pide "un trago", "una cuarta", hay diferentes formas, pero no copas. Copa de vino, de cerveza....
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>Querido amigo Vladímir:
>Estoy completamente conforme con la propuesta y opinión del Sr. Morózov para contigo (не совсем уверен, что правильно ввернул здесь любимое мною сочетаньце). Y por eso al levantar mi copa virtual de ron cubano (que efectivamente he bebido el viernes pasado)quisiera proponerles a todos el primer brindis, que conocí hace muchos años: ¡salud y peseta para que la vida sea más completa!
>И как говорят у нас в Одессе: Будь ты нам здоров!
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>Querido amigo Vladímir:
>Estoy completamente conforme con la propuesta y opinión del Sr. Morózov para contigo (не совсем уверен, что правильно ввернул здесь любимое мною сочетаньце). Y por eso al levantar mi copa virtual de ron cubano (que efectivamente he bebido el viernes pasado)quisiera proponerles a todos el primer brindis, que conocí hace muchos años: ¡salud y peseta para que la vida sea más completa!
>И как говорят у нас в Одессе: Будь ты нам здоров!
La buena educación y el hambre.
Una directora general de una empresa visita a un empleado que es extremadamente pobre con una familia de once hijos y con la mujer embarazada del duodécimo. El padre de familia tan numerosa se quejaba amargamente ante su jefa de lo difícilísima que era la vida diaria en la familia. A esto el menor de los hermanos, un chaval que no había cumplido los 5 años, le advierte a su padre:
- "Papá, papá, se te están viendo los testículos".
El padre un poco sofocado se disculpa con su jefa y ella le responde:
- Realmente llama la atención el hecho de que su hijo se haya referido a sus órganos de esa forma tan educada y fina.
- No señorita, no se trata de educación, lo que pasa es que si le dijera que son huevos... se los come". Así es el hambre.
Una directora general de una empresa visita a un empleado que es extremadamente pobre con una familia de once hijos y con la mujer embarazada del duodécimo. El padre de familia tan numerosa se quejaba amargamente ante su jefa de lo difícilísima que era la vida diaria en la familia. A esto el menor de los hermanos, un chaval que no había cumplido los 5 años, le advierte a su padre:
- "Papá, papá, se te están viendo los testículos".
El padre un poco sofocado se disculpa con su jefa y ella le responde:
- Realmente llama la atención el hecho de que su hijo se haya referido a sus órganos de esa forma tan educada y fina.
- No señorita, no se trata de educación, lo que pasa es que si le dijera que son huevos... se los come". Así es el hambre.
En español también existe lo que conocemos como un cumplido. Es un modo muy natural de expresar una opinión psitiva o elogio sobre algo o alguien. Por ejemplo, a una amiga se le puede decir: Estás muy guapa en este vestido.
También podemos expresarnos del siguiente modo: Oye, Alejandra, qué bien has transformado tu casa, parece que tiene más espacio.
También podemos emplear la interrogación para expresar cumplido: ¿Has cambiado de look (imagen)? Este peinado te favorece mucho.
y por último podemos encontrar formas como la siguiente: Estás guapísima hoy. Tiene cara de vacaciones.
También hay que saber agradecer los cumplidos. Para "devolver" el cimplido se puede expresar sorpresa, alegría, o sencillamente contestar con otro cumplido.
Los cumplidos, a diferencia de los piropos, siempre son de buen gusto, no son groseros y son halagadores.
También podemos expresarnos del siguiente modo: Oye, Alejandra, qué bien has transformado tu casa, parece que tiene más espacio.
También podemos emplear la interrogación para expresar cumplido: ¿Has cambiado de look (imagen)? Este peinado te favorece mucho.
y por último podemos encontrar formas como la siguiente: Estás guapísima hoy. Tiene cara de vacaciones.
También hay que saber agradecer los cumplidos. Para "devolver" el cimplido se puede expresar sorpresa, alegría, o sencillamente contestar con otro cumplido.
Los cumplidos, a diferencia de los piropos, siempre son de buen gusto, no son groseros y son halagadores.
afincado=radicado
>Yelena написал:
>--------------
>He mirado algunas páginas dedicadas a la cocina tradicional CATALANA y.....me he llevado una SORPRESA. Juzguen Ustedes mismos:
>
>www.comarcarural.com/cocina/catalana
>
>PETS DE MONJA (Pedos de monja)
>
>El nombre de estas galletas, en contra de lo que pueda parecer, no tiene nada que ver con las ventosidades. Su inventor fue un pastelero italiano afincado en Barcelona, que las llamó “Petto di monca” (Pecho de monja), haciendo referencia a su forma de pecho. A partir de ahí, la sabiduría popular hizo el resto. Algún avispado lo tradujo y en vez de "pit" (pecho) lo llamó "pet" (pedo). Lógicamente, la que pervivió fué la versión escatológica. El nombre derivó a los “Pets de monja” actuales.
>
>Ingredientes para 4 personas
>
>- 100 gramos de manteca o mantequilla (al gusto)
>- 1 Taza de harina
>- 3 Cucharadas de azúcar
>- Un puñado de nueces picadas.
>
>Yelena написал:
>--------------
>He mirado algunas páginas dedicadas a la cocina tradicional CATALANA y.....me he llevado una SORPRESA. Juzguen Ustedes mismos:
>
>www.comarcarural.com/cocina/catalana
>
>PETS DE MONJA (Pedos de monja)
>
>El nombre de estas galletas, en contra de lo que pueda parecer, no tiene nada que ver con las ventosidades. Su inventor fue un pastelero italiano afincado en Barcelona, que las llamó “Petto di monca” (Pecho de monja), haciendo referencia a su forma de pecho. A partir de ahí, la sabiduría popular hizo el resto. Algún avispado lo tradujo y en vez de "pit" (pecho) lo llamó "pet" (pedo). Lógicamente, la que pervivió fué la versión escatológica. El nombre derivó a los “Pets de monja” actuales.
>
>Ingredientes para 4 personas
>
>- 100 gramos de manteca o mantequilla (al gusto)
>- 1 Taza de harina
>- 3 Cucharadas de azúcar
>- Un puñado de nueces picadas.
>
Quiero dar las gracias por sus comentarios a Великий Путешественник, Carlos Abrego y Yelena, y también desear suerte y éxito a Ekaterina en la explicación de este tema a sus alumnos.
Carlos, como veo que te interesas por la procedencia geográfica de las variantes y para no inducirte a ningún error, quiero aclarar que no debes considerar ninguna de las construcciones que he utilizado como propia de mi región geográfica, Asturias. No necesariamente estas frases son las que yo habría utilizado de forma natural para expresarme.
Las frases que he escrito las he construido en base a dos condicionantes:
a) Utilizar exclusivamente las expresiones “estar conversando” y “estar teniendo conversación”, que son exactamente las que Ekaterina consultaba.
b) Que las frases construidas no fueran gramaticalmente incorrectas, a mi juicio, aún cuando alguna pueda sonar a primera vista un poco extraña.
Un cordial saludo a todos.
Carlos, como veo que te interesas por la procedencia geográfica de las variantes y para no inducirte a ningún error, quiero aclarar que no debes considerar ninguna de las construcciones que he utilizado como propia de mi región geográfica, Asturias. No necesariamente estas frases son las que yo habría utilizado de forma natural para expresarme.
Las frases que he escrito las he construido en base a dos condicionantes:
a) Utilizar exclusivamente las expresiones “estar conversando” y “estar teniendo conversación”, que son exactamente las que Ekaterina consultaba.
b) Que las frases construidas no fueran gramaticalmente incorrectas, a mi juicio, aún cuando alguna pueda sonar a primera vista un poco extraña.
Un cordial saludo a todos.
Calderón y Narcotráfico.
Calderón y Narcotráfico.
La lucha contra el narcotráfico de Calderón mató a dos jóvenes más en el Estado de Guerrero. ¿Piensan ustedes que el Presidente Calderón realmente quiere acabar con el narcotráfico en México?.
Le recomiendo a Calderón una antigua serie televisiva: “Los Intocables”. Es la vida real llevada a la pantalla chica. Aquí Eliott Ness nunca termina con Al Capone. A pesar de miles de horas de lucha contra él. Se trata de que en los años 20´s hubo prohibición para la venta de alcohol del gobierno federal norteamericano y Al Capone traficaba ilegalmente con él.
Creo que Calderón en una forma enmascarada quiere matar varios pajaros de un tiro.
1.Quiere sofocar cualquier movimiento revolucionario independentista de Mexico de Norteamerica.
2.La administración del narcotráfico junto con el gobierno norteamericano, para las ganancias invertirlas en la guerra en el medio oriente para robarles el petróleo a los árabes.
La lucha contra el narcotráfico de Calderón mató a dos jóvenes más en el Estado de Guerrero. ¿Piensan ustedes que el Presidente Calderón realmente quiere acabar con el narcotráfico en México?.
Le recomiendo a Calderón una antigua serie televisiva: “Los Intocables”. Es la vida real llevada a la pantalla chica. Aquí Eliott Ness nunca termina con Al Capone. A pesar de miles de horas de lucha contra él. Se trata de que en los años 20´s hubo prohibición para la venta de alcohol del gobierno federal norteamericano y Al Capone traficaba ilegalmente con él.
Creo que Calderón en una forma enmascarada quiere matar varios pajaros de un tiro.
1.Quiere sofocar cualquier movimiento revolucionario independentista de Mexico de Norteamerica.
2.La administración del narcotráfico junto con el gobierno norteamericano, para las ganancias invertirlas en la guerra en el medio oriente para robarles el petróleo a los árabes.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз