Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 849 (31 ms)
Cómo traducir
Hola foreros.
En español usamos la frase y no puedo describir su significado pero es como algo así como para re-aclarar algo que ya está dado por sentado. Ejemplo:
¿A dónde vas?
Voy a la tienda... bueno, de hecho iba a la farmacia pero (...)
¿Cómo traducir ?
Además, en ruso usan mucho eso de y no he encontrado en español algo que se asemeje. Supongo que ha de ser como decir , pero en español no usamos tanto eso de en cada frase jajajaja.
Y pues aprovechando el viaje, quisiera pedir su ayuda para traducir algo de esto:
--Te hubiera prestado dinero si yo supiera que lo ibas a utilizar bien.
(en esto tengo problemas para usar el 'iba a hacer algo'.... ¿cómo traducir eso? La oración de arriba es sólo un ejemplo)
--Si la casa estuviera vacía, no la hubieras necesitado...
GRACIAS a todos.
Izak
Muy bien, Alfa, me subscribo completamente bajo tus palabras. Por más que a uno no les gusten ciertas cosas en el mundo, por ejemplo, los huracanes, terremotos, tornados etc., no podemos hacer nada para evitarlos, entonces lo único que nos queda es resignarnos y tomar la penitencia, claro que no sin refunfuñar antes, poco o mucho, para complacer nuestra vanidad. El afán del ser humano por manejar las fuerzas espontáneas y inmanentes de la Naturaleza es tan obsesivo que nos vuelve completamente ciegos y no nos deja ver la patente verdad absoluta de que es siempre la misma naturaleza en sus múltiples manifestaciones la que nos domina y nos encamina a nosotros, los humanos, y nunca al revés.
 Marta

>Abrego escribe:

>--------------

>Marta: ya te han explicado que ambas preposiciones son perfectamente intercambiables. Y que los contextos pueden liquidar las ambigüedades que puedan presentarse.

>

>Sin que lo que voy a agregar sea una regla, ni tampoco algo que haya establecido a través de un minucioso estudio, te puedo decir que en determinadas circunstacias es preferible una preposición a la otra. Me explico. En los ejemplos que diste: ¿Con quién puedo hablar sobre el trabajo? En este caso, puede tratarse de hablar en general del trabajo, sus aspectos teóricos, los más extendidos. En el otro caso: ¿Con quién puedo hablar del trabajo?, se me ocurre que pueda referirse a un trabajo en concreto, ya realizado, en sus detalles prácticos, para llevar a cabo correcciones, hacer balances, etc. Esto que digo no es una regla. Lo repito, pero puede ser una diferencia poco perceptible, aunque existente.

entonces, si vengo a algun lugar buscando el trabajo. Cómo pregunto ?
Los últimos 25 años del siglo pasado, Madrid fue ese poblacho manchego que nadie, fuera de las fronteras españolas, conocía mientras que Barcelona aparecía como esa ciudad cosmopolita, inspiración para artistas, de vida exótica, de buen tiempo y buena comida, a la última en cultura y abierta, sobre todo abierta... Parece que ahora Madrid intenta inventarse una marca...
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>La ciudad de Barcelona es capaz de muchos prodigios, el más reciente ha sido en hacer de su propio nombre una marca turística de primer orden que ya compran 18 millones de visitantes al año.

>

>http://www.rtve.es/mediateca/videos/20091223/repor---ciudad-prodigios/655234.shtml?s1=programas&s2=informativos&s3=repor&s4=

Festival de documentales en Barcelona.
La inauguración y clausura del festival corre a cargo de dos documentales de 'D'America': 'Pecados de mi padre', en el que el hijo del narcotraficante Pablo Escobar, Sebastián Marroquín, intenta dejar de lado la violencia y reconciliarse con los familiares de las víctimas de su padre, y 'El último aplauso', sobre un olvidado grupo de veteranos cantantes de tango.
En la presentación que se hizo hoy del festival, su director, Joan González, indicó que han recibido 243 proyectos desde 47 países --algunos tan remotos como Indonesia--, lo que supone un aumento del 50 por ciento respecto al año pasado.
De ellos, 24 se presentarán el 4 y 5 de febrero en el Pitching Forum, un encuentro con 30 inversores potenciales. Durante siete minutos se presentará cada proyecto, y durante el mismo tiempo los representantes de las televisiones, productoras o distribuidoras podrán hacer preguntas a los creadores.
El vuelo Buenos Aires - Madrid
Se encuentran dos gays en el aeropuerto esperando para viajar en el vuelo “Buenos Aires – Madrid”. Entre que embarcan y comparten el viaje, a las tres horas ya eran grandes amigos. Uno de ellos le dice al otro:
- ¿Y si hacemos el amor un ratito?
- ¿Estás loco!? – dice el otro – ¿y si nos escuchan?
- Nadie nos va a escuchar porque todos duermen.
Para demostrarlo, se levanta y dice a viva voz:
- ¿Alguien me facilita un cigarrillo?
Nadie responde, entonces se ponen a hacer el amor. Cuando pasa una hora de fiesta, la azafata pasa junto a ellos y se detiene en el asiento que estaba justo detrás de ellos, donde un anciano temblaba.
- ¿Por qué tiembla? – preguntó la azafata al viejito.
- ¡De frío!
- Pero hombre, me hubiera llamado o tocado el timbre y yo le traigo una manta.
- ¡¿Está loca?! – dice el viejito – el señor de delante se levantó para pedir un cigarrillo y le dieron por detrás.

>Mapaches Mom escribe:

>--------------

>

>>Кузя написал:

>>Entonces, no hay nada que hacer contigo ni con tu percepción turista del mundo,

>зато я знаю, что я могла бы сделать с тобою на арене: ты бы летала за мной с ревом, а я бы: тряпкой,тряпкой! Мешком пыльным! Трибуны ликуют и ревут:

>Мапачес:Кузя - 1:0

ЫЫЫЫЫЫ )))))) да хоть 20. от меня что ли убудет? :)
а тебе хоть фантазии приятственные:
(напевая)
"Весенней ночью думай обо мне
и летней ночью думай обо мне,
осенней ночью думай обо мне
и зимней ночью думай обо мне.
Пусть я не там с тобой, а где-то вне,
такой далекий, как в другой стране,—
на длинной и прохладной простыне
покойся, словно в море на спине,
отдавшись мягкой медленной волне,
со мной, как с морем, вся наедине."
 Пользователь удален
Анекдоты помогают в изучении испанского языка.
Уточняю, анекдот не мой, где-то прочитал в Инете.
Entra una chica espectacular al confesionario (исповедальня) y le dice al cura (поп):
Padre, vengo a confesarme.
-Dime, hija, ¿cuáles son tus pecados (грехи)?
-Nire, Padre, estaba yo en mi casa con mi novio. Mi madre salió al supermercado a hacer las compras de la semana y...
-Continúa, hija, continúa---
-Entonces, mi novio empezó a besarme ---
Continúa, no pares---
-Me quitó (снял с меня) la blusa...
-Continúa, ¿sólo la blusa?
-Me quito la ropa interior (ropa interior y ropa exterior=ниж. бельё и верх. одежда)
¿Qué más, qué más...
Me echó en la cama ... y...
Sigue, que el pecado está cerca, muy cerca...
-Entonces llegó me madre.
¡Joder (см. словарь) con tu madre! ¡Qué inoportuna! :)))))
Если Вы всё поняли, значит у Вас уровень - А2
В каждом языке иожно найти ряд готовых словосочетаний, которые служат для выражения разных понятий. В силу их компактности и экспрессивности, они осень удобные в речм. Вот несколько примеров:
Poner a alguien verde (reñirle mucho)
Poner a alguien de vuelta y media (hacerle pasar un bochorno)
Poner a alguien en su sitio (поставить кого-либо на место)
Poner a alguien por las nubes (elogiar demasiado)
Poner algo en tela de juicio (dudar de algo)
Poner el cascabel al gato (hacer algo ingenioso, difícil)
Poner el grito en el cielo (lamentarse mucho)
Poner las cartas bocarriba (aclarar un asunto, poner al descubierto)
Poner los puntos sobre las íes (esclarecer un asunto, aclarar).
Надеюсь на то, что эти словосочетания пригодятся всем вам.

> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:

>--------------

>В каждом языке иожно найти ряд готовых словосочетаний, которые служат для выражения разных понятий. В силу их компактности и экспрессивности, они осень удобные в речм. Вот несколько примеров:

>

>Poner a alguien verde (reñirle mucho)

>Poner a alguien de vuelta y media (hacerle pasar un bochorno)

>Poner a alguien en su sitio (поставить кого-либо на место)

>Poner a alguien por las nubes (elogiar demasiado)

>Poner algo en tela de juicio (dudar de algo)

>Poner el cascabel al gato (hacer algo ingenioso, difícil)

>Poner el grito en el cielo (lamentarse mucho)

>Poner las cartas bocarriba (aclarar un asunto, poner al descubierto)

>Poner los puntos sobre las íes (esclarecer un asunto, aclarar).

>

>Надеюсь на то, что эти словосочетания пригодятся всем вам.

a mozhno poprosit' napisat', ryadom, ob'yasneniya na ruskom! spasibo!

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 15     0     0    4 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 97     1     0    23 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...