Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ignacio Carrera escribe:
>--------------
>
>
>Tal vez el foro se está haciendo pequeño para tantos usuarios, o para tantos temas.
La telaraña por algo es "wide/ not narrow". Seguro que se puede encontrar muchos y diversos foros para todos los gustos.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 225 (33 ms)
Aqui el cafe peruano es mucho mejor que el de otros paises, aqui mis padres tienen una hacienda de cafe, por eso queria una vision para poder invertir o buscar un inversionista visionario, para trabajar juntos
Condor, еще раз переглянул твою аргументацию. Полностью с тобою согласен.
По поводу твоих примеров. Первый, действительно, можно толковать по-разному. А во втором я бы предпочел "estuve haciendo durante dos horas" (делал два часа) или "hice en dos horas" (сделал за два часа). В первом случае важен сам ПРОЦЕСС, во втором - РЕЗУЛЬТАТ. Почему не "estaba haciendo"? Потому что процесс имеет четко ограниченные рамки (два часа), и с точки зрения испанца, представляет собою законченное действие, вне зависимости от результата. ИМХО, так правильнее, хотя и не исключает других вариантов.
По поводу твоих примеров. Первый, действительно, можно толковать по-разному. А во втором я бы предпочел "estuve haciendo durante dos horas" (делал два часа) или "hice en dos horas" (сделал за два часа). В первом случае важен сам ПРОЦЕСС, во втором - РЕЗУЛЬТАТ. Почему не "estaba haciendo"? Потому что процесс имеет четко ограниченные рамки (два часа), и с точки зрения испанца, представляет собою законченное действие, вне зависимости от результата. ИМХО, так правильнее, хотя и не исключает других вариантов.
En estos momentos estoy aquí por que el mecánico se llevó mi Falco 72 de colección a arregla, así que tengo algo de tiempo que perder.
Voy a hacer algo de inteligencia militar, incluso con la poca información que tengo.
Infiero por lo que vi, que usted es una técnica agregada al complejo militar ruso.
Estuvo haciendo, igual que en otro momento un militar ruso,algunas tareas de adiestramiento e información para la fuerza aérea Peruana.
Ya que está en este negocio, está haciendo un flaco favor a sus patrones.
Si dentro de dos años, así lo espero, si me toca como interprete, en Novgorod,la voy a rechazar.
Voy a hacer algo de inteligencia militar, incluso con la poca información que tengo.
Infiero por lo que vi, que usted es una técnica agregada al complejo militar ruso.
Estuvo haciendo, igual que en otro momento un militar ruso,algunas tareas de adiestramiento e información para la fuerza aérea Peruana.
Ya que está en este negocio, está haciendo un flaco favor a sus patrones.
Si dentro de dos años, así lo espero, si me toca como interprete, en Novgorod,la voy a rechazar.
Она на самом деле не крутится, а вертится, как шар голубой. Язык настолько сложен и разнообразен, что можно подобрать исключения к любым правилам, но от этого правила всё-равно остаются правилами, то есть их формулировка имеет совершенно одназначные термины:
Estuve haciendo - indefinido, o pretérito perfecto
Estaba haciendo - pretérito imperfecto
То есть, если учитель тебе будет говорить про "modo imperfectivo" и при этом приводить пример в "perféctivo", то это значит, что он или нагло врёт, или просто сам хорошо не разбирается в предмете. В обоих случаях это в будущем приведёт лишь к тому, что ученик окончательно запутается.
А так, естественно, можно подобрать любые предложения, как у Чебурашки, помнишь?
"Мы строили, строили и наконец построили".
Estuve haciendo - indefinido, o pretérito perfecto
Estaba haciendo - pretérito imperfecto
То есть, если учитель тебе будет говорить про "modo imperfectivo" и при этом приводить пример в "perféctivo", то это значит, что он или нагло врёт, или просто сам хорошо не разбирается в предмете. В обоих случаях это в будущем приведёт лишь к тому, что ученик окончательно запутается.
А так, естественно, можно подобрать любые предложения, как у Чебурашки, помнишь?
"Мы строили, строили и наконец построили".
"Un trozo de terreno situado en el paraje del Llano Hacienda de Estrecho,
diputación del Beal, término municipal de Cartagena, hoy primera sección de
las tres en que se ha dividido este Registro, de caber sesenta y dos áreas....
http://www.cartagena.es/files/115-559-DOC_FICHERO/cg2001-07-06.pdf
Это контекст.
В этом документе обсуждается деление земель. А значит "Hacienda de Estrecho",
это имение (хозяйство господина Эстречо, как указал Леонид),
Hacienda здесь это Finca, Estancia, Casa de Campo etc.
Эта местность находится в Испании под управлением муниципалитета Картагена (Cartagena), в зоне Llano de Beal
http://maps.google.com/maps?li=d&hl=es&f=d&iwstate1=dir:to&daddr=C/+Libertad+8,+30381+Cartagena,+Spain+(Oficina+Municipal+De+Informacion+Y+Tramitacion+Administrativa+El+Llano)&geocode=CYqWALMuG08KFU0dPgIdM0Pz_w&iwloc=1&dq=el+llano&cid=9928445237133994016&ei=bRKhSuzsDKaUywTb5JWOBQ
(На карте мира)
Поискав немного информации по Google нашел что в этой местности задаются дома скорее всего для отдыха.
diputación del Beal, término municipal de Cartagena, hoy primera sección de
las tres en que se ha dividido este Registro, de caber sesenta y dos áreas....
http://www.cartagena.es/files/115-559-DOC_FICHERO/cg2001-07-06.pdf
Это контекст.
В этом документе обсуждается деление земель. А значит "Hacienda de Estrecho",
это имение (хозяйство господина Эстречо, как указал Леонид),
Hacienda здесь это Finca, Estancia, Casa de Campo etc.
Эта местность находится в Испании под управлением муниципалитета Картагена (Cartagena), в зоне Llano de Beal
http://maps.google.com/maps?li=d&hl=es&f=d&iwstate1=dir:to&daddr=C/+Libertad+8,+30381+Cartagena,+Spain+(Oficina+Municipal+De+Informacion+Y+Tramitacion+Administrativa+El+Llano)&geocode=CYqWALMuG08KFU0dPgIdM0Pz_w&iwloc=1&dq=el+llano&cid=9928445237133994016&ei=bRKhSuzsDKaUywTb5JWOBQ
(На карте мира)
Поискав немного информации по Google нашел что в этой местности задаются дома скорее всего для отдыха.
Muchas gracias por el consejo,Yelena, eso mismo estoy haciendo y por eso plantee este tema aqui, por si tal vez alguien me pudiera ayudar, estoy hablando de especialistas tecnicos!!!
En una cárcel, un preso comenta indignado a su compañero de celda:
Es un poco ridículo lo que están haciendo conmigo.
¿Por qué? Porque me metieron aquí por robar pan, y ahora me lo traen gratis todos los días.
Es un poco ridículo lo que están haciendo conmigo.
¿Por qué? Porque me metieron aquí por robar pan, y ahora me lo traen gratis todos los días.
En una cárcel, un preso peruano comenta indignado a su compañero de celda:
Es un poco ridículo lo que están haciendo conmigo.
¿Por qué? Porque me metieron aquí por robar pan, y ahora me lo traen gratis todos los días...
Es un poco ridículo lo que están haciendo conmigo.
¿Por qué? Porque me metieron aquí por robar pan, y ahora me lo traen gratis todos los días...
>Ignacio Carrera escribe:
>--------------
>
>
>Tal vez el foro se está haciendo pequeño para tantos usuarios, o para tantos temas.
La telaraña por algo es "wide/ not narrow". Seguro que se puede encontrar muchos y diversos foros para todos los gustos.
Увы, Кондор, в этот раз не могу согласиться с тобой по одной простой причине, что фраза "estuve haciendo" всё равно по теории принадлежит к "pretérito perfecto"(un hecho consumado), поэтому никак нельзя употреблять его в том примере, объясняя несовершенную форму глагола "вчера делал уроки" и переводить как - ayer estuve haciendo las tareas.
Что ты вчера делал? Qué hacías ayer?
Я вчера делал уроки. Ayer estaba haciendo mis tareas.
Только так и никак иначе, единственно, что на испанском в этом случае не хватает продолжения действия, то есть что-то должно обязательно происходить в то же самое время, хотя я видел примеры употребления этого глагола и без другого одновременного действия, так как оно просто подразумевается следующими событиями:
"Ayer, estaba haciendo el amor con mi chica con un condón de máxima sensación. Menuda sensación al ver que, cuando ya habíamos acabado, estaba roto".
"Ayer, estaba haciendo unas compras navideñas en el Corte Inglés. Cuando fui a envolver los regalos en la mesa dónde hay papel y tijeras para que la gente lo envuelva allí, había una cola impresionante, pero no para envolver, si no para llevarse el papel".
А теперь ещё одно совершенно чёткое толкования совершенности и несовершенности этих глаголов:
"estaba" pertenece al pretérito imperfecto (se utiliza para hablar de una temporalidad anterior al momento en el que se habla)
"estuve" pertenece al pretérito perfecto (se utiliza para hablar de un suceso del pasado que ya terminó y que no tiene conexión con el presente. Es un hecho aislado)
Dado que en tus tres oraciones utilizas "el otro día" debes utilizar el pretérito imperfecto porque ubicas la situación en tiempo y lugar.
Ahora, si dices, cuando estuve en Europa ...(no dices cuándo sino, simplemente, que sucedió en el pasado.) estás utilizando (bien) el pretérito perfecto.
Saludos
Что ты вчера делал? Qué hacías ayer?
Я вчера делал уроки. Ayer estaba haciendo mis tareas.
Только так и никак иначе, единственно, что на испанском в этом случае не хватает продолжения действия, то есть что-то должно обязательно происходить в то же самое время, хотя я видел примеры употребления этого глагола и без другого одновременного действия, так как оно просто подразумевается следующими событиями:
"Ayer, estaba haciendo el amor con mi chica con un condón de máxima sensación. Menuda sensación al ver que, cuando ya habíamos acabado, estaba roto".
"Ayer, estaba haciendo unas compras navideñas en el Corte Inglés. Cuando fui a envolver los regalos en la mesa dónde hay papel y tijeras para que la gente lo envuelva allí, había una cola impresionante, pero no para envolver, si no para llevarse el papel".
А теперь ещё одно совершенно чёткое толкования совершенности и несовершенности этих глаголов:
"estaba" pertenece al pretérito imperfecto (se utiliza para hablar de una temporalidad anterior al momento en el que se habla)
"estuve" pertenece al pretérito perfecto (se utiliza para hablar de un suceso del pasado que ya terminó y que no tiene conexión con el presente. Es un hecho aislado)
Dado que en tus tres oraciones utilizas "el otro día" debes utilizar el pretérito imperfecto porque ubicas la situación en tiempo y lugar.
Ahora, si dices, cuando estuve en Europa ...(no dices cuándo sino, simplemente, que sucedió en el pasado.) estás utilizando (bien) el pretérito perfecto.
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз