Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 227 (33 ms)
Весьма полезно для переводчиков
Здорово, коллеги!
Предлагаю вашему вниманию очень полезную и увлекательную для производственных переводчиков серию передач испанского телевидения под названием - Fabricando Made in Spain.
Смотрите минимум по одной передаче в день и это поможет вам стать универсальным промышленным толмачом.



>anonimus написал:

>--------------

>y como no soy interprete tengo el lujo de cometer cualquieras errores, lo mas importante que traductores titulares como Sir In-Cognito o clones como los de Bjork ya no pueden enganarme con sus letras. Para sr In-cognito: acaso no sabe Ud que "traductor titular" = "дипломированный переводчик". Al menos Ud luchaba por eso.(Несмотря на то, что в ЛГУ такой специальности в дипломах не прописывает, на что уже указала Вам m-me Mapaches)

No sé sinceramente si existen traductores titulares o no, pero sí estoy convencido de que hay por ahí traductores de miércoles, rondando día y noche, día y noche; y lo más lamentable y sorprendente a la vez es que ningún diploma no los puede salvar de esa condición tan lamentable y penosa.
A propósito, pienso que el termino correcto es "traductor titulado"(897.000 en Google).

>Victor Lora написал:

>--------------

>I need to send greetings on a video to my ukrainian friend, it would be nice to do it in russian, i know how to read and pronounce so if somebody can write it to me in russian, would be nice, thnx!

>

>"Dear Alinachka:

>Here I am, now far from you, but my thoughs are day by day with you, I hope you like this gift I made by myself, I feel that we are meeting someday, life will decide when. Lots of kisses."

Дорогая Алиночка!
Я здесь, сейчас уже далеко от тебя, но в мыслях я каждый день с тобой.
Надеюсь, тебе понравится этот подарок, который я сделал своими руками.
Я чувствую, что настанет день, когда мы еще встретимся, жизнь решит, когда. Крепко тебя целую.
P.S. Víctor: no llego a entender, ¿por qué siempre estás escribiendo en inglés en este foro de hispanohablantes? No me digas que no sabes hablar español. :)))
СПАМ
Вот пришло очередное спам-письмо.
My name is Zanab zadi,i saw your profile on (www.diccionario.ru) i became interested in you,i will also like to know you the more,and i want you to send an email to my email address (zanabzadi20@yahoo.com) so i can give you my picture .Remember the distance, colour or language does not matter but love matters alot in life. (zanabzadi20 (at) y a h o o . c o m) Меня зовут Zanab Zadi, я видел ваш профиль (www.diccionario.ru) я стал интересоваться в вас, я также хотел бы знать, вы больше, и я хочу, чтобы вы отправить письмо на мой электронный адрес (zanabzadi20 @ Yahoo . COM), поэтому я могу дать вам мою фотографию. Запомнить Расстояние, цвета кожи или языка не имеет значения, но любовь вопросам многое в жизни. (zanabzadi20 (в) у H O O. C O M
Krotov (Incognito), ¿en qué universidad o cursillos de traductores militares estudiaste, que no te enseñaron a diferenciar un idioma eslavo de otro? Me da lástima de verdad contigo. ¡Qué inculto eres! Ayer no podías diferenciar el neerlandés del afrikaans. Pero el caso de hoy es peor. Pasaste por la universidad, pero la universidad no pasó por ti.
>In-Cognito написал:

>--------------

>

>> -Главните туристички- написал:

>>--------------

>>In-Cognito, можешь не прятаться за фотографией уважаемого человека. Мы все знаем, что Кротик твой хозяин. Не уважаешь меня, ладно, в твоем возрасте это простительно, но хоть уважай своего премьера. Хреновый ты патриот!

>

>Придется повторить сегодняшнюю фразу:

>"Если человек лишен чувства юмора, значит, было за что".

>

>А "туристички" - это, конечно, новый "общенациональный" болгарский язык? Ты теперь уже официально размножился?


>anonimus escribe:

>--------------

>y como no soy interprete tengo el lujo de cometer cualquieras errores, lo mas importante que traductores titulares como Sir In-Cognito o clones como los de Bjork ya no pueden enganarme con sus letras. Para sr In-cognito: acaso no sabe Ud que "traductor titular" = "дипломированный переводчик". Al menos Ud luchaba por eso.(Несмотря на то, что в ЛГУ такой специальности в дипломах не прописывает, на что уже указала Вам m-me Mapaches)

"erre" que "erre". ¡Qué digno discípulo de M.M.!
"traductor TITULADO" es el que tiene un CERTIFICADO que avala ciertos estudios (licenciatura, diplomatura- que desaparece con el tratado de Boulogne-, ..., haber terminado algunos cursillos...)
"traductor TITULAR" es un puesto de trabajo del Estado (funcionario)
Saludos y no se atragante con tanta atrabilis
¡Hola, Romana!
Mira eso: "Yo se que becho es "beso" pero es mas cariñoso de besos?"
"Yo creo que se trata de imitar el habla de los viejitos o de los niños, y se me hace muy bobo."
"Becho is a (really) corny way to say beso. You won't use it in formal sets . You may use it with your boyfriend/girlfriend."
"jajaja - dale. It is what we call "baby talk" in English.
Gracias a todos!"
То есть, так говорят только очень близким подругам. Своего рода суси-пуси. И означает besos. Y de donde vienen todos esos mensajes lo puedes facilmente encontrar en Internet. Saludos. Dmitri
P.S. Нобольшая шутка: " Te envio mil besos. -Cómo es escrito, ¿mil pesos?- No, mil besos..."
Muchas gracias, pero eso ciertamente ya lo he encontrado yo en internet hace tiempo. Con este tipo de canciones suele haber siempre más de una versión. Digamos que hay una versión estándar y luego otras versiones algo más libres, o simplemente con alguna modificación de la original.
Para mí es una pena porque no puedo cantar la canción completa, tal y como la canta el Coro del Ejército Ruso en el video IX Tribute to the Pope John Paul II in the Vatican.
Animados made in El Salvador - www.elfaro.net



Muy interesante para aquellos que se interesan por los diferentes "acentos" del español en su amplia geografía.
Atormentada es una historia de terror, de terror animado. Sergio Rosa, José Contreras y Hans Rosemberg comparten algunos detalles de la animación y la producción de este cortometraje animado. El filme es uno de los 10 cortos realizado en el Taller Profesional de Cine y Televisión de la Escuela de Comunicación Mónica Herrera.

>In-Cognito escribe:

>--------------

>Para no confundir aun más a los hispanohablantes:

>российский - de Rusia, русский - de etnia rusa.

>Y como NO existen empresas ni compañías de etnia rusa, ni tampoco de etnia tártara o udmurta etc., todas las empresas existentes en la Federación de Rusia (o bien Federación Rusa) son российские.

>Русских компаний, или фирм, или частных предприятий - не существует!

>Татарских, башкирских, якутских, чеченских - тоже! Нет такой организации формы собственности! Все они - российские.

Estoy de acuerdo!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 436     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...