Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 381 (104 ms)
Algunas de las características más clásicas de la mujer fatal son:
Una voz baja: La mujer fatal habla con un tono de voz bajo, que muy bien pueden entrenar en sus casas. Hay ejercicios vocales que te ayudarán a tener ese tono de voz.
Ropa oscura: La femme fatal usa ropa oscura, más del estilo gótico y se.xy, aunque siempre manteniéndose por la línea de lo elegante. Las medias caladas y los tacos altos son su arma de seducción, así como los guantes.
Aroma único: La femme fatal no puede ser igual a otra mujer, por esto, la que quiera serlo, debe hacer su propio perfume, mezclando dos o tres fragancias discretas para tener siempre su propio sello.
Misterio: Para ser interesante, hay que tener siempre una dosis de misterio, jamás decir todo lo que se está pensando, ni lo que se ha hecho o planea hacer. Prueba visitar lugares clandestinos, bares y pubs donde observar.
Pelo: El pelo lo puedes tener en un tono llamativo, pero siempre bien cuidado y brillante. De preferencia llévalo rubio, rojo o castaño caoba.
Maquillaje: Una base de maquillaje pálida es esencial, delineador negro con un maquillaje ahumado y agatado, y un labial rojo. Nunca una imagen cándida y adolescente.
Amigos: La mujer fatal se rodea de buenos amigos con los cuales ir a jugar pool, pocker o ir a dar una vuelta al casino. De vez en cuando gana para ganarse el respeto de ellos.
Educación: Debes ser siempre bien educada y tener buenos modales. Tu inteligencia será aun más atractiva si la acompañas con esos atributos.
Por último, no olvides tus cigarrillos, aunque sabemos que es malo fumar, pero, de cuando en vez, lleva uno en la mano aunque sea apagado, y mueve tus manos elegantemente mientras arreglas tu estola de piel y desapareces entre la multitud.
www.masdemoda.com
Palabras envenenadas- odio- violencia- lavado de cerebros-manipulación- poder
https://docs.google.com/viewer?url=http://www.rlc.fao.org/es/agricultura/bpa/normtec/Frutas/15.pdf&embedded=true&chrome=true
Mejorando la seguridad y calidad de frutas y hortalizas frescas:
Manual de formación para instructores.
..............(información útil e interesante).....
Riesgos bacterianos:
....Debido a que los patógenos bacterianos forman parte del medio ambiente, pueden contaminar fácilmente las frutas y hortaliza si no se manipulan adecuadamente antes del consumo.....
Las bacterias patogénicas asociadas a las frutas y hortalizas incluyen:
Salmonella
Shigella
Echirichia coli (patogénica)
Especies de Campylobacter
Yersinia enterocolítica
Listeria monocytógenes
Staphilococcus aureus
Especies de Clostridium
Bacillus cereus
Especies de Vibrio
...Otras bacterias como Salmonella, Shigella, Echirichia coli (patogénica) y Campilobacter residen en el tracto intestinal de los animales y/o personas......
Proliferación.....Tomemos como ejemplo la E. coli, que tiene un tiempo de generación que oscila entre 15 y 20 minutos. En condiciones óptimas, en 10 horas una única célula podría producir más de un milón de células.............
La superficie de un tomate bien lavado puede tener menos de 1000 microorganismos por centímetro cuadrado, mientras que otro no lavado puede tener varios miles...............
Glosario de términos:
..............
Lavado de Manos: un frotamiento vigoroso y breve de todas las superficies de las manos con jabón, seguido de un enjuague bajo un chorro de agua. El lavado de manos con jabones corrientes o detergentes (en pastillas, gránulos, escamas o líquidos) pone en suspensión los microorganismos y permite eliminarlos con el agua; este proceso se suele denominar eliminación mecánica de los microorganismos. El lavado de manos con productos que contienen productos antimicrobianos destruye o inhibe el crecimiento de microorganismos y suele ser denominado eliminación química de los microorganismos.....
Muy interesante cantante. Como millones de cubanos, abandonó la Cuba de Castro en julio de 1960 con su SONORA MATANCERA. En Estados Unidos encontró un público muy acogedor y grabó con TiTo Puentes y otros conocidos salseros varios discos. La Reina de la salsa recibió de manos del presidente Clinton el premio DOTE NACIONAL POR LAS ARTES.
Lamentablemente falleció en New Jersey el 16 de julio de 2003 a causa de un cáncer.
La vida es un carnaval



Todo aquel que piense que la vida es desigual, 
tiene que saber que no es asi, 
que la vida es una hermosura, hay que vivirla. 
Todo aquel que piense que esta solo y que esta mal, 
tiene que saber que no es asi, 
que en la vida no hay nadie solo, siempre hay alguien. 
Ay, no ha que llorar, que la vida es un carnaval, 
es mas bello vivir cantando. 
Oh, oh, oh, Ay, no hay que llorar, 
que la vida es un carnaval 
y las penas se van cantando. 
Todo aquel que piense que la vida siempre es cruel, 
tiene que saber que no es asi, 
que tan solo hay momentos malos, y todo pasa. 
Todo aquel que piense que esto nunca va a cambiar, 
tiene que saber que no es asi, 
que al mal tiempo buena cara, y todo pasa. 
Ay, no ha que llorar, que la vida es un carnaval, 
es mas bello vivir cantando. 
Oh, oh, oh, Ay, no hay que llorar, 
que la vida es un carnaval 
y las penas se van cantando. 
Para aquellos que se quejan tanto. 
Para aquellos que solo critican. 
Para aquellos que usan las armas. 
Para aquellos que nos contaminan. 
Para aquellos que hacen la guerra. 
Para aquellos que viven pecando. 
Para aquellos nos maltratan. 
Para aquellos que nos contagian.
>Condor написал:

>--------------

>"CELIA CRUZ - POR SI ACASO NO REGRESO"

>

>Música: http://bajarmp3.net/descargar_f815f69

>

>Letra: http://www.musica.com/letras.asp?letra=864395

Creo que se han dicho muchas cosas en este foro unas ciertas y otras no tanto...creo que nadie trató de insultar a España; sin embargo, Юра, no fueron unos "puñados de oro" los que se llevaron, España se convirtió en un Imperio gracias a la incalculable cantidad de recursos que obtuvo de América, muchas cosas buenas se llevaron, y algunas buenas trajeron, también hay que decirlo, como también hay que reconocer que trajeron enfermades inexistentes en este continente, que arrasaron a la población y fueron de gran ayuda en las guerras de conquista, al menos en las de México. De la historia hay que conocer lo bueno y lo malo, pero no para reprocharnos, menos para sacar cuentas de cuánto nos debemos unos a otros quinientos años después... En cuanto a que llegaron por casualidad, sin saber a dónde habían llegado, también es cierto, tan cierto como que una gean parte de los descubrimientos que ha hecho el hombre se deben a "casualidades", en este momento me viene a la mente el de las llantas, Goodyear descubrió el material con que están hechas a causa de un accidente... El "encuentro de dos mundos" no se puede calificar ni de bueno ni de malo, es sólo un suceso que cambió la historia de la humanidad, y ahora en américa podemos tomar café y en Europa pueden tomar chocolate :) (como dato curioso, "chocolate" es la palabra náhuatl más utilizada en el mundo, por su puesto adaptada a cada idioma). Por cierto, Frasquiel, bastante interesante tu descubrimiento del origen de Don Cristóbal :)
Carlos, veo que has reaparecido después de unas bellas fiestas. Los del término "lenguas nacionales" creo que les da más peso a las lenguas de esos pueblos. En interesante ver en la constitución española el término "otras lenguas españolas". Eso da lugar a confusiones no sólo de índole lingüística. Es verdad que últimamente el término "castellana", al parecer, suele usarse muy frecuentemente es España. Pero con frecuencia la lingüística tiene algo así como un fondo político. No obstante, el mundo no ha tomado ese postulado. Los que aprenden español identifican esta lengua con América Latina (no me gusta el término hispanoamérica) y con España. Intentan, según he podido apreciar, aprender una lengua bastante estándar o normalizada que sea entendible en América Latina y en España. Según apreciaciones subjetivas, históricamente han sido los latinoamericanos los que más han propagado el español por el mundo. Históricamente el latinoamaericano se ha visto precisado a emigrar y eso ha propagado el español.
>Carlos Abrego написал:

>--------------

>No estoy muy seguro que el término "castellano" sea el más usado en España. Esta percepción de algunos no tiene ningún fundamento estadístico. Por otro lado, la Academia usa el término español. Vean simplemente el sitio oficial de la Academia y la lista de sus publicaciones, tanto antiguas, como actuales.

>

>El término castellano, se puede perfectamente usar sin ningún problema, está admitido por la Academia y no se usa solamente en España, hay latinoamericanos que lo usamos sin ningún problema. Creo que su mayor divulgación es reciente, a partir del reconocimiento oficial en España de otras lenguas regionales, en realidad prefiero decir, nacionales. En cierta medida, decir castellano es colocarlo al mismo nivel que el catalán, que el vasco o el gallego. En mi mente cuando uso el término castellano, no aparece en mi mente, ni Castilla, ni Salamanca, etc. Para mí es otra manera de mentar lo mismo. Como ven, hablo en primera persona, pues esto que escribo es un testimonio. No es una presuntuosa exposición científica.

Lo que trata de los orígenes del estado antiguo de Rus, es muy interesante trazar paralelos con otros pueblos. Resulta que en esta época de la edad media (siglos 9, 10, 11) en Europa se activizaron los VIKINGOS - o sea Olafo (de caricaturas, con cachos), los cuales, como era propio de vikingos, andaban conquistando y robando los castillos extranjeros. Parece que en esta época sufrían de mucha sobrepoblación en su territorio nacional, Noruega, por eso buscaban otros lugares. Además, eran excelentes guerreros. Pero parece que no sólo robaban, sino también organizaban estados! Por ejemplo, organizaron un estado sumamente fuerte y desarrollado en el territorio de Francia y lo llamaron Normandia (hace poco supe que los normanos eran de origen vikingo!). Aprendieron hablar francés, y la gente los mezclaba con franceses, pero no! Y siempre eran tan inquietos que se metieron después a Inglaterra, lucharon con gran éxito y la conquistaron, apoderándose de este gran país, los obligaron a pobres ingleses hablar francés por más de 200 años! (Lo supe cuando estudiaba la historia de idioma inglés en la Universidad Nacional de Costa Rica). Lo mismo hicieron en Rusia antigua: se metieron en el siglo 9, rapidito conquistaron a los eslavos, ya que eran unos tribus separados, era fácil conquistarlos. Y después los unieron y formaron un gran estado. ¡Más bien nos hicieron un gran favor! Es capaz que de otra manera, huviéramos seguido todavía separados... Igual como los pasó a los normanos, rápido olvidaron su idioma y aprendieron el idioma del anfitrión. Y se mezclaron con rusos. Pero recuerde! Que hasta los tiempos más recientes, los príncipes rusos anrigüos siempre tenían noruegos (se llamaban variagos) como sus guardias - su ejército. Además, había mucha influencia cultural, recuerden las ilustraciones tradicionales para los cuentos mágicos rusos - ¡las ropas y las figuras son idénticos a los de "Señor de los Anillos"! ¿No le dice nada eso?
"Los toros, el sol, el flamenco, la siesta, las tapas, el fútbol o la paella, todo esto es España según los autores de las guías de turismo sobre nuestro país". Esta es una imagen muy tradicionalista de España que atrae dinero. Sin embargo, no sé si hace más bien o daño. Recuerdo que hace unos años, cuando los "malos" estaban en el poder, se intentó dar una idea distinta de España, de una España moderna. Se dejó, incluso, de subvencionar espectáculos de flamenco en el exterior. No sé si fue correcto. Veo la imagen de Japón. El país del sushi y del pez fuga, pero también es el país de altísimas tecnologías. Ambas imagenes se ecplotan con éxito. ¿Qué camino debe tomar España? Pues que lo dicidan los españoles. A mí particularmente, no me agradaría que mi país esté asociado sólo con toros, paellas o tocino, etc. Lo tradicional se debe cuidar, pero debe explotarse con mucho cuidado para que no dañe la imagen de modernidad.
>Жуир Buenviván escribe:

>--------------

>Hola, compadres! Vean este documental sobre las cosas que se consideran típicas(tópicas) españolas. Una película muy interesante y bien filmada, en muchas partes de la cual se ven obvias semejanzas con la forma de ser de los latinos y, entonces, uno se da cuenta que las influencias de la Madre padre son intrínsecas.

>

>Los toros, el sol, el flamenco, la siesta, las tapas, el fútbol o la paella, todo esto es España según los autores de las guías de turismo sobre nuestro país. ¿Es realidad o tópicos del pasado?. Acierten o no, éste es un lugar con señas propias de identidad. A lo largo de nuestra geografía, los reporteros de Comando Actualidad hacen un retrato de lo "typical spanish".

>

>

>http://www.rtve.es/alacarta/#751592

 Condor
???
ЕСТЬ!!!
Вот с 'meta (C. )' ттут всё понятно, то есть по-русски 'продал своему брату', а остальные два (A. + B.)?
ЕСТЬ!!!
"Una oración como Juan le escribió la nota a María puede ser ambigua entre una lectura benefactiva, en la que María se beneficia de la acción realizada por Juan, y otra posesiva, en la que la nota es propiedad de María. Si tomamos un verbo de transferencia, las posibilidades interpretativas aumentan: en Andrea le vendió el apartamento a su primo, a su primo puede ser BENEFACTORIO (A.), POSESIVO (B.) y también META (C.), en el caso de que su primo sea el comprador del apartamento. Lo interesante es que si el clítico desaparece, la lectura que queda es sólo la de meta. [...] La presencia del clítico no sólo tiene consecuencias estructurales, pues, desde un punto de vista interpretativo, las secuencias de doblado de OI poseen una lectura télica y afectada del objeto."
[Manual de sintaxis del español. Teresa María Rodríguez Ramalle - 2005]
>Amateur escribe:

>--------------

>Кондор, ну воспари ты повыше своим могучим крылом!

>По-русски есть четыре совершенно разные фразы:

>1. Иван продал машину своему брату.

>2. Иван продал машину его брату. (Чьему - определяется из контекста, но это НЕ брат Ивана!).

>3. Иван продал машину своего брата. (Скажем так, по доверенности!)

>4. Иван продал машину его брата. (НЕ брата Ивана! И тоже явно по доверенности!)

>

>Варианты 1 и 2 могут быть переведены (оба!) как Ivan le vendió el coche a su hermano.

>Варианты 3 и 4 могут быть переведены (оба!)как Ivan vendió el coche de su hermano.

>У матросов есть ещё вопросы?

>


>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>El escritor venezolano Arturo Uslar Pietri cuenta que en una conversación con su amigo Miguel Angel Asturias, en que hablaban de la libertad creadora en los principios del romance, uno de ellos trajo a cuento a un cronista de Alfonso El Sabio que escribió una palabra maravillosa: "de cualnaturaquier que fuese". Uslar Pietri comentaba el incipit de la novela "Señor, Presidente" de Asturias: "¡Alumbra lumbre de alumbre, Luzbel de piedralumbre...!" Luego viene: "maldoblestar de la luz en la sombra, de la sombra en la luz".

>

>Me parece que esta creatividad es mayor que los enjundisos dardos de un normalizador, que ametralla y a veces insulta desde puntos de vista muy pretenciosos de la lengua. Hay como siempre aciertos en los famosos dardos, pero lo que me molesta es el tono siempre profesoral y tribunalezco del autor, que no quiero nombrar.

Carlos, Lázaro Carreter expone claramente: "...No me refiero, claro, es, a los escritores que tantas veces lo fuerzan por necesidades expresivas, especialmente líricas...."
"Los "dardos" de la palabra" son muy interesantes además desde otro punto de vista: en los años 90 y hasta ahora la lengua rusa ha sufrido casi los mismos "atentados" que el español en los años 70-80.
De verdad, Carlos, lee este libro, si puedes encontrarlo. Por lo menos, echa un vistazo. Verás que el autor está llamando a veces a gritos a los que pueda para "... salir al paso - sin melindres puristas- de desvios atentatorios contra la continuidad y crecimiento coherentes de nuestra lengua."...sea el castellano o sea el ruso.
Saludos
Damas y Caballeros:
Buenos días a todos y muchísimas gracias.
Esta vez ha sido muy interesante leer todas (a excepción de unas pocas) sus intervenciones.
Светлана, когда мне пришлось переводить эти строфы, а это было 12 лет назад (представьте себе, столько лет это у меня под вопросом, да всё недосуг было), я подумала о малинниках и о цвете мехов этой самой тальянки. Возможности проконсультироваться у меня не было.Спасибо Вам за найденный материал. Но в то же время "малинник" и "малиновый цвет" ничего не говорят испанцам. Может всё же лучше передать по другому?
José Frasquiel, creo que estás muy cerca, allí está, "majestuoso" y a la vez "entrañable" (lo de "fuelle" no se puede cambiar). ¿Qué palabra puede transmitir este dulce y majestuoso amor que parece expresar Yesenin?
Fulgencio, por favor,
podría explicar un poco más sobre "color de grana" y "color granado". He consultado diccionariode RAE y allí pone que "grana" es el color obtenido de una cochinilla.
Carlos, mis disculpas por no facilitarte antes los textos.
Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха.
Выходи встречать к околице, красотка, жениха.
Васильками сердце светится, горит в нём бирюза.
Я играю на тальяночке про синие глаза.
То не зори в струях озера свой выткали узор,
Твой платок, шитьём украшенный, мелькнул за косогор.
Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха.
Пусть послушает красавица прибаски жениха.
1912
................
Уже давно мне стала сниться
Полей малиновая ширь,
.........................
1916
О край дождей и непогоды,
Кочующая тишина,
Ковригой хлебною под сводом
Надломлена твоя луна.
За перепаханною нивой
Малиновая лебеда.
На ветке облака, как слива,
Златится спелая звезда.
Опять дорогой верстовою,
Наперекор твоей беде,
Бреду и чую яровое
По голубеющей воде.
Клубит и пляшет дым болотный....
Но и в кошме певучей тьмы
Неизреченностью животной
Напоены твои холмы.
1917
О, Русь, малиновое поле,
О, синь, упавшая в реку.
Люблю до радости и боли
Твою озерную тоску.
........
Filólogos de lenguas eslavas,
de la poesía de Yesenin pueden obtener excelente material para una tesis.
Saludos a todos

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 433     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...