Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 136 (12 ms)
 Пользователь удален
Hablar un mismo idioma sería aburrido. Es más entretenido ver las malas traducciones. De verdad que te partes de la risa.
>Alvaro Perez написал:

>--------------

>¡Perfecto!

>Muchas gracias a los dos, Rosa y Turista!!

>

>Si el mundo entero hablara el mismo idoma..., nos hubieramos perdido la literatura...

Las esposas rusas de diplomáticos latinoamericanos
http://spanish.ruvr.ru/radio_broadcast/62943756/67010865.html
En 1947 en el despacho de Stalin se discutía acerca de los candidatos a los premios de Literatura, que llevaban su nombre. El líder soviético preguntó: ¿por qué la novela del famoso escritor Iliá Erenburg La tempestad ha sido postulada al premio de segundo grado y no al de primer grado?
Volviendo al tema de literatura rusa...
Tengo un dilema. Quiero regalar un libro a un amigo de Barcelona. Es español y le apasiona Dostoyevskiy. Ya ha leído todo lo que se ha publicado en España. No conoce nada más de la literatura rusa. Tampoco estuvo en Rusia pero está seguro que tarde o temprano viajaría y primero le gustaría viajar a San Petersburgo. Al principio pensé en regalarle "Maestro y Margarita" de Bulgakov pero cuando me enteré de su sueño de viajar a Piter se me ha ocurrido la idea de regalarle "Petersburgo" de Andrei Biely. Pero no sé... esta última (obra) a lo mejor sería demasiado compleja para un no ruso pero por otra parte "Maestro y Margarita" tampoco gusta a todo el mundo. Si algún hispahohablante del foro ha leído las dos obras o alguna de ellas ¿podría comentarme sus impresiones? Me interesa un montón.
SIN NOTICIAS DE GURB es, indiscutiblemente, la obra más hilarante de la ciencia-ficción hispana, SIN NOTICIAS DE GURB está escrita, paradójicamente, no por un autor de ciencia-ficción, sino por un autor CATALÁN de literatura general española.
SIN NOTICIAS DE GURB, es un librito ligero, de fácil lectura y muy peligroso para quien se acerque a él por primera vez. Resulta MUY recomendable leerlo en privado, pues es más que seguro que sufrirá unos ataques de risa incontenible y muchos dudarán de su cordura.
SIN NOTICIAS DE GURB es una novela corta recomendable a aquellos que comienzan a familiarizarse con la literatura española reciente.
>Marina V. escribe:

>--------------

>Пожалуйста, посоветуйте, что бы такое увлекательное почитать по-испански. Читаю со словарем, но бойко. Хотелось бы что-то вроде испанской Агаты Кристи. Или какой-нибудь не очень идиотский политический боевик. Чтобы невозможно было отложить книгу "до завтра". Спасибо.

Según dice la literatura, en tiempos de la presencia romana en la Península, la aldea se llamó Aquae Rosae (Agua de Rosas), que derivó con el tiempo a Asquerosa.
En esta localidad, cuando aún se llamaba Asquerosa, vivió Federico García Lorca. Por lo tanto, el gestilicio es ASQUEROSO. :(
> -TURISTA- написал:

>--------------

>¿Cuál es el gentilicio originario de la entidad local de Valderrubio? Los pobres, es para partirse de risa.

 Пользователь удален
Y una cosa más: en la literatura soviética, para denominar a la gente que ha sido sometida a trabajos forzados por el régimen zarista se empleaba exclusivamente la palabra каторжанин, subrayando su carácter de presos políticos, y existía un término comprendido por todos: политкаторжанин - политический каторжанин. De manera que "katorzhanin" tenía connotación más "elevada" en comparación con los reos comunes que eran los simples "kátozhniki".
 Пользователь удален
Mario Vargas llosa, nacido en Arequipa, ciudad del sur del Perú, recibió de manos del rey de Suecia, la medalla y el diploma que lo reconoce como Premio Nobel de Literatura 2010. En España ya se agotarón los ejemplares del primer tiraje de su más reciente novela; "El sueño del Celta".
>Βελλεροφόντης escribe:

>--------------

>Es un autentico placer escuchar a Mario Vargas LLosa.

>

>http://www.cervantestv.es/literatura_pensamiento/video_documental_vargas_llosa_estocolmo.htm

flashback:
es una técnica utilizada tanto en el cine como en la literatura que altera la secuencia cronológica de la historia, conectando momentos distintos y trasladando la acción al pasado. El flashback es una vuelta repentina y rápida al pasado del personaje. Es diferente al racconto, que es también un quiebre en el relato volviendo al pasado, pero este último no es tan repentino y es más pausado en lo que se refiere a la velocidad del relato.

>JFS escribe:

>--------------

>Siento amigos Yelena y Amateur no poder transcribir la traducción de estos versos porque tiene copy-right y está prohibida cualquier reproducción parcial de esta obra sin los permisos de los dos traductores.

Gracias, José, por intentarlo.
"derechos de traductor", "reproducción parcial" ... y todo ello SIN ánimo de lucro, por supuesto, en pos de la difusión de literatura rusa y la cultura general.... así nos va

>- Die Tourist - написал:

>--------------

>Este señor escritor y sus seguidores parece que no tienen n.p.i. de las leyes de la lingüística.

Ha dicho un tipo que no tiene NADA que ver ni con la lingüística, ni con las leyes, ni con el título de señor, ni TANTO MENOS con la noción de escritor. Y lo ha dicho refiriéndose a un orgullo de la literatura latinoamericana y mundial, laureado con Premio Nobel.
O tempora, o mores!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 446     4     0    63 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...