Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 534 (61 ms)

>Condor написал:

>--------------

>

>>Macho Brutal escribe:

>>--------------

>

>>Теперь попытайтесь уловить разницу между следующими предложениями:

>>No se acordaban que el tenia mas hijos. - No se acordaban si el tenia mas hijos.

>

>Обa не правильны, так как в обоих пропущена de.

>

>Uno se acuerda DE algo o alguien.

Ты прав, Кондорито, я не поставил de в обоих случаях(eso se llama queísmo y es muy extendido en todas partes).
Хотя, не нужно забывать, что этот глагол может употребляться и в значении договориться(решить что-то) и тогда является транзитивным:
2. Es transitivo (acordar [algo]) en las acepciones siguientes:
a) ‘Decidir o determinar [algo]’: «Acordaron los turnos de guardia» (Sepúlveda Viejo [Chile 1989]); «La juez acordó proseguir la averiguación» (Nacional [Ven.] 17.9.96). Con este sentido, no es normal hoy, y debe evitarse, su empleo como intransitivo con complemento preposicional: Marca de incorrección.«Acordaron en firmar la renovación del convenio» (Tiempos [Bol.] 5.4.97); mejor: Acordaron firmar la renovación.
b) En el español de América se mantiene vivo el uso transitivo de acordar con el sentido de ‘conceder u otorgar’: «Atraídos por los muchos favores y privilegios que los príncipes reinantes le acordaban a la clase comercial» (Fuentes Espejo [Méx. 1992]). Este uso era normal en el español clásico, pero ha desaparecido del español peninsular actual.

>Amateur escribe:

>--------------

>Вот одно из таких стихотворений из романа. Одна из его снежных вершин.

>

>ЗИМНЯЯ НОЧЬ

>Мело, мело по всей земле

........
>Интересно, а как это переведено на испанский?

>

Boris Pasternak
Noche de invierno
Toda la tierra azota la tormenta,
Desde un confín al otro, la tormenta.
Sobre la mesa, ardía una vela,
Ardía una vela.
Así como revuelan en verano
Los mosquitos en torno de la lámpara,
Se agolpaban los copos de la nieve
Contra el panel de la ventana.
La borrasca trazaba sobre el vidrio
Flechas y círculos.
Sobre la mesa, ardía una vela,
Ardía una vela.
La lumbre proyectaba
Las sombras sobre el cielorraso.
Con los brazos cruzados, con las piernas cruzadas,
Los destinos cruzados.
Y dos zapatos con un sordo ruido
Al caer sobre el piso resonaban,
Y la cera goteaba en el vestido
Rodando como lágrimas.
Y todo en una niebla
Cana de nieve se perdía.
Sobre la mesa, ardía una vela,
Ardía una vela.
Desde un rincón un hálito sopló
Sobre la llama, y como un ángel
Alzó la fiebre de la tentación
Dos alas, con la forma de una cruz.
Duró todo febrero la tormenta,
Y sin cesar, día tras día,
Sobre la mesa, ardía una vela,
Ardía una vela.
Gracias, PABLO ANADON por no preocuparse tanto por los "derechos"
Не надо ссылаться на язык меньшинства, тем более, что в этой стране переводческая традиция со славянских языков очень незначительная. Покопайся в библиотеках Южной Америки, твоих любимых кубинских друзей и убедишься, что перевести ПАЛАТА как pabellón, es un disparate. С палаточным приветом.
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA- написал:

>>--------------

>>Еще одна перла "великого" переводчика. Дружок, если не знаешь, не надо соваться. La obra de Chejov se llama Sala Nº 6, y no Pabellón.

>>http://www.edu.mec.gub.uy/biblioteca_digital/libros/C/Chejov,%20Anton%20-%20La%20Sala%20numero%20seis.pdf

>>

>>Tómate el trabajo y léela. Aunque sea la carátula.

>

>http://es.shvoong.com/books/1698429-el-pabellón-número-seis-otros/

>http://clasicos-literatura.com/chejov/pabellon-numero-seis.htm

>http://desdeelmanicomio.blogspot.com/2009/11/el-pabellon-numero-6-de-anton-chejov.html

>http://www.librosparadescargar.com/ebook-/1120390175-el-pabellon-numero-6

>http://www.panikonuclear.com/archives/el-pabellon-numero-6-o-como-parecer-un-escritor-moderno-100-anos-despues/

>http://www.entrelectores.com/libros/detalle/el-pabellon-n-6-otros-relatos-anton-chejov

>http://www.libros.ciberanika.com/letras/c/p02432.htm

>http://www.culturaencadena.com/escritura/libros/pabellon-nº6-y-otros-relatos-anton-chejov.html

>Tómate el trabajo y léela. Aunque sea la carátula.

>

 Condor
Comunicación telefonica :)))
(((RING))) (((RING)))
La niña levanta el teléfono… -’Hola?’
’Hola mi pequeña linda, habla papá, ¿está mamá cerca del teléfono?’
’No apá tá adiba nla cama co tío Doberto’.
Luego de una pequeña pausa, el papá dice: ‘Pero mi amor si tú no tienes ningún tío que se llame Roberto.’
’Ti tengo, etá a cama co mamá, me dijo no molete po un datito….’
Pequeña pausa……
‘Bien entonces, esto es lo que quiero que hagas. Deja el teléfono en la mesa, sube corriendo a la habitación de mamá, Golpea la puerta y le gritas que el auto de PAPÁ está entrando en el garage de casa.’
’tá bien pá, pera un datito’
Unos minutos más tarde la pequeñita vuelve al teléfono.
'Ya ta papá’
’¿Y qué pasó?’ pregunta el papá.
'Meno, mamá neviosa, saió e a cama nesnuda y codía adededor a cama gitando, topezó co afombra se gopeó a cabeza co a mesita e lu, quedó tidada al suelo. NO SE MEVE!!!’
’Ah, caramba!!! ¿Y que pasó con tu tío Roberto?’
Saió e a cama, nesnudo tamién!!. taba atutado, e tidó po a vetana de atás a da picina, agua no taba, pá vo la sacate pa pintala. Caió co a cabeza nel fondo, y padece que tá mueto!!!’
Larga pausa… Larguísima pausa…
Ahí el papá dice: ¿¿Piscina??….., ¿Hablo con el 86728931?′
No – dice la nenita – … tá quivocao…
http://ociofx.com/?p=1379
Quisiera saber como se leería esta canción rusa con letras del español
Quisiera saber como se leería esta canción rusa con letras del español (Leer la pronunciación, no saber la traducción)
La canción es de Мира
y se llama "Медиаиндустрия"
Aquí la letra en ruso:
Мира -
Медиаиндустрия
Сегодня будет всё по-другому
Контракт подписан, багаж упакован
P.S.: четыре слова
Мне не найти другого такого, прости
Я так хочу переступить черту
Фото в стиле "Ню" после интервью
Я больше не живу по календарю
Создам сама себе свою сенсацию
Кусаю губы, mama mia
Сегодня я - королева эфира
Три минуты - и я уже мисс мира
Спасибо тебе, медиаиндустрия
Кусаю губы
Сегодня будет всё по-другому
Мой тайный план реализован
Смотри в журнале новом
Как я пришла к успеху такому
Я просто так хочу переступить черту
Фото в стиле "Ню" после интервью
Я больше не живу по календарю
А создаю сама свою сенсацию
Кусаю губы, mama mia
Сегодня я - королева эфира
Три минуты - и я уже мисс мира
Спасибо тебе, медиаиндустрия
Кусаю губы, mama mia
Сегодня я - королева эфира
Три минуты - и я уже мисс мира
Спасибо тебе, медиаиндустрия
Кусаю губы
Кусаю губы
Кусаю губы, mama mia
Сегодня я - королева эфира
Три минуты - и я уже мисс мира
Спасибо тебе, медиаиндустрия
De ante mano agradezco su ayuda. Saludos.
Cerca de las 10 de la noche el chofer de un vehículo arrolló a un ciclista. El motivo del accidente a sido la violación a las reglas de tránsito, a saber: la alta velocidad, luces cortas de los faros en vez de largo alcance y una desatención absoluta a las pistas. Un repentino frenado que sacudió el automovil como producto de la colisión con la bicicleta que resultó bajo el vehículo, confirma que el chofer no advirtió obstáculos en el camino, por ende su atención no estaba en la pista. Solamente después de arrollarlo al sentir el golpe con el carro, el chofer frenó el vehículo a una distancia considerable. Al detenerse, el chofer no se acercó al lugar del accidente para prestar ayuda al accidentado, no llamó a la ambulancia y se quedó sin hacer nada.Esa conducta del conductor solo puede explicar lo siguiente: Un sentimiento de impunidad absoluta a si mismo, una indiferencia y sangre fría hacia lo ocurrido o un estado de estrés en el que se encontraba el chofer aun antes del atropello y el cual se acracentó como consecuencia del accidente.
Jajajaja
Me trajo a la memoria el siguiente chiste:
Una mujer está en la cama con su amante cuando oye al marido llegar.
-¡Vamos!... - le dice al amante - ¡De prisa... quédate parado ahí en la esquina!

Rápidamente, ella cubre el cuerpo del amante con aceite y lo salpica con talco por encima y le dice:

- No te muevas hasta que yo te diga, finge que eres una estatua, yo vi una igualita en casa de los Almeida.
En eso, el marido entra y pregunta:
-¿Que es ésto?
Ella, fingiendo naturalidad contesta:
-¿Eso? ah...es sólo una estatua, los Almeida colocaron una en el cuarto de ellos y me gustó tanto que compré una igual.
Y no se habló más de la estatua. A las dos de la madrugada, la mujer está durmiendo y el marido todavía esta viendo TV. De repente, el marido se levanta, va a la cocina, prepara un sandwich, agarra una lata de cerveza y regresa al cuarto. Se dirige a la estatua y le dice:
-¡Toma cabrón!... come y bebe algo, yo me quedé dos días como un idiota en el cuarto de los Almeida, y ni un vaso de agua me ofrecieron.
Esto se llama 'Solidaridad Masculina'.
Hola amigos de la lengua rusa...
Tengo esta canción desde hace tiempo y hay un párrafo que desgraciadamente no encuentro en ninguna parte (internet).
También he preguntado a algún que otro nativo cuando he tenido la oportunidad, pero no he logrado nada.
Quizás alguien de este foro sabría resolver el espacio que he puesto con signos de interrogación.
La canción la podéis encontrar en la dirección de mi perfil.
La canción se llama : В путь
Muchas gracias.
Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры впереди.
----------------------------------
----------- -----------------------
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовет.
Солдаты, в поход!
----------------------------
------------------ ----------
Каждый воин - парень бравый,
Смотрит соколом в строю.
Породни... роднились мы со славой,
Славу добыли в бою.
----------------------------
------------------ -----------
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовет.
Солдаты, в поход!
---------------------------
------------------ ---------
¿??????????????????????
¿??????? ??????????????????
¿????????????????????
¿?????? ???????????????
------------------------------

------------------------------
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовет.
Солдаты, в поход!
---------------------------------
------------ ----------------------
Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры впереди
-----------------------------------
----------- ------------------------
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовет.
Солдаты, в поход!
-----------------------------------
 Condor
Les dejo algo respecto a 'de día'.
Diccionario de María Moliner
De día. Mientras hay *luz del Sol: "Sólo trabaja de día". Por el día. Ser de día.
............................................... .................................................. ...........................................
Diccionario de Uso del Español de América Vox © Larousse
de día
Indica que la cosa que se expresa sucede o se realiza antes de que se ponga el Sol:
Que por sus características es adecuado para usarse durante el día:
cuando llegaron todavía era de día.
crema hidratante de día.
................................................ .................................................. ..........................................
De 'El nombre de viento' por Patrick Rothfuss
"Me llamo Knothe. He robado princesas a reyes agónicos. Incendié la ciudad de Trebon. He pasado la noche con Fenurian y he despertado vivo y cuerdo. Me expulsaron de la universidad a una edad a la que a la mayoría todavía no los dejan entrar. He recorrido de noche caminos de los que otros no se atreven a hablar ni siquiera de día. He hablado con dioses. He amado a mujeres y he escrito canciones que hacen llorar a los bardos. Quizá hayas oído hablar de mi....esta es mi auténtica historia."



Pues sí, Frasquiel. la ensaladilla rusa así se llama sólo fuera de la ex Unión soviética. Y los pueblos de la misma la llamamos "ensalada Olivie". Fue inventada por un cocinero francés, no me acuerdo si estaba a servicios del zar o de cualquier otro aristócrata ruso, pero la leyenda cuenta que la hizo de los restos que le quedaban después de preparar los segundos platos. Pero sobre todoha sido popularizada en la época soviética cuando, según cuenta otra leyenda, Stalin ordenó que elaboren la receta de esta ensaladilla para que la puedan hacer las mujeres en sus propias cocinas. Es entonces, cuando los ingredientes esenciales cambiaron por pollo o mortadela, pepinos salados (no agrios)... en la original era carne de ortega y no recuerdo que se utilizaba en vez del pepino salado. luego claro la receta fue variando de casa a casa, restaurante a restaurante. Pero de todas las formas la ensalada rusa es distinta a la que se hace en esta zona.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 450     4     0    64 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...