Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Primus inter pares написал:
>--------------
>Кондор написал:
>Не estaría llevando, а llevaría a cabo
>В испанском не сушествует этих форм.
>Maркиз, не запутывай Евгвения.
>
>Как это не существует таких форм, первый раз такое слышу? Сейчас, Евгений, точно запутается окончательно и бесповоротно.
>
>Amplio simplemente un poquito lo dicho por Betildus, con la aportación de la RAE sobre el término cabo:
>llevar a ~, o al ~, algo. 1. locs. verbs. Ejecutarlo, concluirlo.
>2. locs. verbs. dar cabo.
>3. locs. verbs. llevar hasta el cabo.
>llevar hasta el ~algo.
>1. loc. verb. Seguirlo con tenacidad hasta el extremo. Llevó la disputa, la afición hasta el cabo.
>
>Y con lo que dice sobre realizar:
>Realizar. (De real1).
>1. tr. Efectuar, llevar a cabo algo o ejecutar una acción. U. t. c. prnl.
Вот страница, где по-русски обозначаются все основные случаи употребления этого времени:
http://quizlet.com/3573900/condicional-simple-flash-cards/
3. Potencial Simple употребляется также в случае согласования времен, в придаточных предложениях.
При этом Potencial Simple обозначает будущее действие относительно другого действия в прошлом, когда главное предложение содержит Pretérito Perfecto Simple или Pretérito Imperfecto.
В таких случаях Potencial Simple называют будущим в прошлом.
В рассматриваемом нами предложении нужно учитывать следующую вещь:
Существует устойчивая фраза llevar adelante loc. Proseguir lo que se ha emprendido:
llevó adelante el negocio que heredó de su padre.
Поэтому, в предложении:
El Ministerio del Interior estaría llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo. - испанский глагольный перифраз будет не "estaría llevando", а "estaría llevando adelante".
Поэтому, более точный перевод будет таков:
.Министерство Внутренних Дел будет продолжать проводить в жизнь(претворять в жизнь) план по легализации приезда иностранцев для закрытия имекющихся вакансий на работу
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 140 (15 ms)
la lista ..... por su no aplicación - есть возражения по поводу- se impugna - возражения формулируются в обжаловании (después de lo cual) se llevará a cabo la compensación
цепочка такая вырисовывается
цепочка такая вырисовывается
En el diccionario de la Academia aparece esto bajo la palabra digerir:
2. tr. Sufrir o llevar con paciencia una desgracia o una ofensa. U. m. con neg.
Te propongo decir: "no puede digerir lo que ha pasado, ha sido una tragedia para ella.
2. tr. Sufrir o llevar con paciencia una desgracia o una ofensa. U. m. con neg.
Te propongo decir: "no puede digerir lo que ha pasado, ha sido una tragedia para ella.
¿En tiempos de la Unión Soviética pemitían semejantes mamarrachadas?
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Mucha gente se pregunta el tiempo que le llevará aprender una nueva lengua, y lo cierto es que esa pregunta tiene difícil respuesta.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Mucha gente se pregunta el tiempo que le llevará aprender una nueva lengua, y lo cierto es que esa pregunta tiene difícil respuesta.
No, Carlos, llevar la contraria es "противоречить" mas o menos y "морозиться" o "тормозить" se dice cuando uno no se entera o tarda en enterarse de lo que se le dice o se le pide.
Hasta donde yo se, en Colombia no se usa la expresión "llevar el apunte a alguien" Como ya fue dicho, es común el dicho "pararle bolas a alguien" (ponerle atención, darle importancia, no ignorarlo)
Al parecer según ciertos estudios tener la barriga prominente puede llevar a la demencia a partir de los 70 años.
Es muy triste la cantidad de "efectos secundarios" a los que se ven expuestos los barrigudos. A perro flaco todo se le vuelven pulgas.
No hay otra opción para los panzudos: adelgazar.
Es muy triste la cantidad de "efectos secundarios" a los que se ven expuestos los barrigudos. A perro flaco todo se le vuelven pulgas.
No hay otra opción para los panzudos: adelgazar.
• churri (España) (sust.)
1) apelativo, término cariñoso dado a la persona amada. No me vuelvas a preguntar si te quiero, churri, que ya sabes que sí.
2) término algo cursi usado para referirse a la pareja o persona amada. ¿Puedo llevar a mi churri a la recepción?
http://www.jergasdehablahispana.org/?tipobusqueda=0&pais=&palabra=churri&submit=Buscar
1) apelativo, término cariñoso dado a la persona amada. No me vuelvas a preguntar si te quiero, churri, que ya sabes que sí.
2) término algo cursi usado para referirse a la pareja o persona amada. ¿Puedo llevar a mi churri a la recepción?
http://www.jergasdehablahispana.org/?tipobusqueda=0&pais=&palabra=churri&submit=Buscar
Hola maestro,
lo más probable es que el acento caiga sobre la primera E, aunque en esto de los apellidos rusos siempre puede haber excepciones...
Por citar un caso emblemático, uno de los más antológicos apellidos en Rusia - "Ivanov" - puede llevar el acento tanto en la "a", como en la "o"...
Suerte!
lo más probable es que el acento caiga sobre la primera E, aunque en esto de los apellidos rusos siempre puede haber excepciones...
Por citar un caso emblemático, uno de los más antológicos apellidos en Rusia - "Ivanov" - puede llevar el acento tanto en la "a", como en la "o"...
Suerte!
la moskovita.
Hola a todos. En un libro leo:"...en este punto estuvo a punto de entragantarse con una MOSKOVITA de chocolate y almendras que la Senora se hasia llevar de la confiteria Rialto". La moskovita esta- que es, una bolleria, una golosina?
>Primus inter pares написал:
>--------------
>Кондор написал:
>Не estaría llevando, а llevaría a cabo
>В испанском не сушествует этих форм.
>Maркиз, не запутывай Евгвения.
>
>Как это не существует таких форм, первый раз такое слышу? Сейчас, Евгений, точно запутается окончательно и бесповоротно.
>
>Amplio simplemente un poquito lo dicho por Betildus, con la aportación de la RAE sobre el término cabo:
>llevar a ~, o al ~, algo. 1. locs. verbs. Ejecutarlo, concluirlo.
>2. locs. verbs. dar cabo.
>3. locs. verbs. llevar hasta el cabo.
>llevar hasta el ~algo.
>1. loc. verb. Seguirlo con tenacidad hasta el extremo. Llevó la disputa, la afición hasta el cabo.
>
>Y con lo que dice sobre realizar:
>Realizar. (De real1).
>1. tr. Efectuar, llevar a cabo algo o ejecutar una acción. U. t. c. prnl.
Вот страница, где по-русски обозначаются все основные случаи употребления этого времени:
http://quizlet.com/3573900/condicional-simple-flash-cards/
3. Potencial Simple употребляется также в случае согласования времен, в придаточных предложениях.
При этом Potencial Simple обозначает будущее действие относительно другого действия в прошлом, когда главное предложение содержит Pretérito Perfecto Simple или Pretérito Imperfecto.
В таких случаях Potencial Simple называют будущим в прошлом.
В рассматриваемом нами предложении нужно учитывать следующую вещь:
Существует устойчивая фраза llevar adelante loc. Proseguir lo que se ha emprendido:
llevó adelante el negocio que heredó de su padre.
Поэтому, в предложении:
El Ministerio del Interior estaría llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo. - испанский глагольный перифраз будет не "estaría llevando", а "estaría llevando adelante".
Поэтому, более точный перевод будет таков:
.Министерство Внутренних Дел будет продолжать проводить в жизнь(претворять в жизнь) план по легализации приезда иностранцев для закрытия имекющихся вакансий на работу
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз