Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4746 (111 ms)
 Пользователь удален
Como acabo de enterarme que alguien está participando en Foro,usando mi foto y mi nombre, no sé como lo hacen, por favor, podrían ayudarme. Es que incluso lo hacen durante el tiempo q no uso mi página. Se puede hacer algo?
>Laly escribe:

>--------------

>Acabo de enterarme de algo "interesante", alguiien, ni idea como se llama este ....., está participando en Forum de parte de mi, usando mi nombre, mi foto. No sé quien lo hace, pero quería decirle q como poco, es un desgraciado.... Yo participo en Forum cuando necesito saber la traducción, y lo uso sólo con fines de información. Y si hay unos locos q los usan porque se les va la olla de no hacer nada, pues, q lo hagan de parte de si mismos, haciéndo sus páginas, y no usando la mío. Qué fuerte....

Es increible cómo se desprecia la coma, sea en castellano o en ruso. No "sólo hace una pequeña pausa" ni "enfatiza un aspecto" sino cambia, a veces radicalmente, el sentido de la frase. No es lo mismo decir "El gato cuyos ojos brillaban" que "El gato, cuyos ojos brillaban". Como tampoco es lo mismo "El gato, aquel cuyos ojos brillaban" y "El gato aquel, cuyos ojos brillaban". En esto estoy de acuerdo con Marqués aunque no lo estoy con su precipitada conclusión, donde doy la razón a Condor. No quiero dar la brasa con la teoría sólo pondré un par de ejemplos clásicos del Libro de estilo de El País: ¿qué diferencia hay entre "no lo hice como lo dijiste" y "no lo hice, como lo dijiste"? ¿O entre "el capitán José Fernandez ha sido condecorado" y "el capitán, José Fernandez, ha sido condecorado"?
 Пользователь удален
El otro día escuché lo siguiente en la radio:
- No le tengo miedo a lo que habrá "del otro lado" (hablando de la muerte)
- Lo único que te digo es que el "otro lado" está lleno de chinos, imagínate, si son 3000 millones de tipos multiplicado por todas sus generaciones....No quedará lugar para los españoles.
Yelena, en este sitio hay que ser muy abispa, estuve copiando para compartir contigo un texto de Borges y luego me exige que me vuelva a inscribir borrándo despiadadamente lo que había escrito.
No estoy siempre en desacuerdo con don Lázaro, es el tonito suyo el que me cae como piedra en el zapato. Pero fíjate lo que me pones de él: "...No me refiero, claro, es, a los escritores que tantas veces lo fuerzan por necesidades expresivas, especialmente líricas...." Lo está diciendo, "lo fuerzan", por qué no dicen lo violan... ¡lo fuerzan! No, le sacan todo el jugo.
No debemos ser tan categóricos. En este mundo hay de todo.
>Chichipio написал:

>--------------

>Si bien, no me tomo ni la molestia de decirlo en ruso por perfecto que sea mi léxico en la lengua de Pushkin,siendo que no lo soy tal, es de expresar lo que Kaputnik dice al principio,los rusos en relación a estos comentarios, son por lo tanto son los mas groseros parecen niños queriendo aprender palabrotas...

>" aunque la mona se vista de seda, mona queda..." aunque no digo lo mismo de las maravillosas mujeres que tienen estos tíos.

La palabra siempre esta marcando algo en serebro.Por ejemplo, la palabra "pan": de una manera aunque no lo tienes sabes si lo nesesitas o no y para que sirve; de otra manera, quando lo tienes como un objeto sabes lo que es: ingredientes, es duro o blando y tambien sabes para que sirve. El autor de la frase quería explicar, que la palabra si tiene razon, se queda en la memoria y tendrá fuerza.
 Пользователь удален
Lo de galicismo debería de ser: "quoi qu'il en soit", n'est-ce pas?
 Пользователь удален
Pero, por otro lado, si me permitieran ser un dictador y robarme 50.000 millones de morlacos yanquis, lo haría sin ningún empacho.
Además, alegaría, que para sacarme del poder me tienen que ganar en elecciones!!!!
Siiii, soy un tipo de dudosa moral social, lo que me falta es la oportunidad de ser un dictador corrupto.
Por lo tanto solo me queda el papel de ser un moralista social, con el beneficio de ser una posición, políticamente correcta!
La gente es toda porquería, lo que ocurre, es que no tienen oportunidad.....
De la significación de la palabra MÉXICO.
México significa “en el ombligo de la Luna”. Del Náhuat “Metztli” (luna) y “xictli” (ombligo. Los Aztecas lo pronunciaban “Meshico”. Los españoles lo escribían “México”. Cuando cambió la grafía de la “x” a la “j” se le empezó a llamar “Méjico” pero se siguió escribiendo “México” lo cual es válido, pues la Real Academia de la Lengua permite excepciones para nombres propios.

>JFS написал:

>--------------

>Apreciado Vladímir:

>

>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer?

Por lo menos es lo que nos afirman los diccionarios especializados. Varios.
>

>Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".

>

No fue parte de la pregunta de la traductora.
En lo referente a las traducciones de textos médicos hechas por los profesionales: ¡siempre son preferibles! Pero ¿cuántos son los médicos rusos que sepan bien español? Y ¿cuántos de estos se ocupan de hacer traducciones? Este es el problema...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 437     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...