Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Lea las leyes españolas y ya verá cómo se escriben las cosas. Catalunya, A Coruña, Lleida (no Lérida), Girona (no Gerona). Observe cómo las matrículas de coches en Girona ya hace rato que no son GE. Ahora son GI. Así lo estipula la legislación.
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>
>>>Andrei написал:
>>>--------------
>>>
>>>>Gran Turista escribe:
>>>>--------------
>>>>Por cierto, CATALUNYA es el topónimo oficial en España, (en toda España), habida cuenta que es competencia exclusiva de la Generalitat la toponimia y se estableció que éste sería su nombre oficial.
>>>Вы в этом уверены?
>>>Вам следовало бы изучить все эти вопросы более спокойно, всё же…
>>
>>En castellano se escribe Cataluña. La Generalidad no tiene nada que ver con las reglas de ortografia de nuestra lengua. El resto no es turismo, sino que vagancia.
>
Жаль. Сначала мне показалось, что Вы это просто от su alumna catalana услышали. А дело, выходит, серьёзнее…
Тогда, и для начала, у меня возникло несколько вопросов к Вам.
Общая разница в терминах “competencias” и “facultades” в юриспруденции страны «Королевство Испания» Вам понятна?
В частности, относительно «competencias legislativas toponímicas sobre los nombres de localidades, núcleos de población, territorios, etc.», с одной стороны, и по «comunidades autónomas, provincias y sus capitales», с другой?
Разница в терминах “oficial” и “cooficial” Вам тоже известна?
А номера автомобильные в Испании, к Вашему сведению,уже давно "общегосударственные" - 4 цифры и 3 буквы. Так что разделения по провинциям уже нет.
Что-то давно Вы в Испанию, похоже, не заезжали...
>Привет, компадресы!
>Предлагаю вашему вниманию ещё отдну страницу, где вы можете почерпнуть много полезной для себя информации по испанской грамматике с соответствующими заданиями и ответами на них по каждой изученой теме.
>
>http://blog.lengua-e.com/2011/prestamos/
Ecce homo es una expresión latina que significa ‘este es el hombre’. Esas son las palabras que según el Evangelio de Juan (19:5) pronunció Poncio Pilatos cuando sacó a Jesús lacerado y coronado de espinas para que lo vieran los judíos.
En español tiene dos significados. En primer lugar, como término artístico se refiere a una pintura o escultura en la que se representa a Jesús coronado de espinas. Este es el sentido en que se ha de interpretar en el ejemplo siguiente:
(1) Cecilia Giménez, la anciana que intentó recuperar el ecce homo pintado en uno de los muros de la iglesia del Santuario de Misericordia de la localidad zaragozana de Borja, ha asegurado en declaraciones a TVE que el párroco estaba al tanto de su labor con el cuadro [rtve.es, acceso: 5-9-2012]
Además, en el lenguaje popular un ecce homo es una persona que se encuentra maltrecha y tiene un aspecto físico lamentable (más o menos, como el que podía tener Jesús justo antes de crucificarle). Normalmente se emplea en expresiones del tipo hecho un ecce homo, como aquí:
(2) Salió bastante bien aquel partido. Salí de aquel encuentro hecho un ecce homo. Todavía tengo cicatrices en las caderas de los golpes que me di aquella memorable tarde de la final [Juan Cruz Ruiz: Viaje al corazón del fútbol]
Se puede escribir junto (eccehomo) o separado (ecce homo). En cuanto a la pronunciación, hay que tener en cuenta que la primera ce se pronuncia como [k] o, si relajamos un poco la pronunciación, como [g], o sea, que los hablantes seseantes pronunciarán “ékse ómo” y los que no lo sean, “ékze ómo”.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 30 (88 ms)
¿Será que Alicante aún es España?
Alicante, la pequeña Europa
21 sep 2011
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor---alicante-pequena-europa/1202795/
El clima, la comida o una sanidad pública gratuita y moderna han convertido a Alicante en la provincia española con mayor número de residentes europeos. En localidades como Rojales o San Fulgencio, en el interior rural de la provincia, el número de europeos representa ya el 70% de la población. Británicos, holandeses, noruegos, alemanes e incluso rusos... Se dice en estos pueblos que nunca estuvo tan cerca conocer otros países.
21 sep 2011
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor---alicante-pequena-europa/1202795/
El clima, la comida o una sanidad pública gratuita y moderna han convertido a Alicante en la provincia española con mayor número de residentes europeos. En localidades como Rojales o San Fulgencio, en el interior rural de la provincia, el número de europeos representa ya el 70% de la población. Británicos, holandeses, noruegos, alemanes e incluso rusos... Se dice en estos pueblos que nunca estuvo tan cerca conocer otros países.
Menudo eccehomo!
El mundo entero conoce en estos momentos un pequeño pueblo español. Se trata de la localidad zaragozana de Borja y todo a raíz del particular repinte de un eccehomo realizado por Cecilia Giménez. Han pasado ya muchas semanas desde que la noticia se destapara y miles de personas colapsaran el Santuario de la Misericordia para contemplar la nueva versión del fresco. Pero lo curioso de este fenómeno es que ha ido creciendo con el tiempo, a Borja siguen llegando visitantes y crece también el interés comercial por sacar partido a esta historia.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor-menudo-cristo/1599669/
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor-menudo-cristo/1599669/
К сожалению нет четких соответствий. Есть просто определенный традиций в переводе. Мне, например, нравится соответствие район - municipio. Встречал также в латиноамериканских докумeнтах такой термин как término municipal.
>sergiy nenadkevych написал:
>--------------
>Провинции, как и области у нас,в Испании делятся на районы.Районы,соответственно,переводятся как comarca,но ни в одном испанском документе comarca или region не указывается.К тому же,управлений или районных администраций здесь нет.В центре комарки могут находиться канцелярии по налогам типа agencia tributaria,регистр гражданских актов registro civil,биржа по трудоустройству INEM.Комарки не называют по названиям районных центров, а по названиям гор,долин или речек.Я живу в центре комарки Сегорбэ, а комарка называется Альто Палансия.Но в испанских документах указываются только название населённого пункта localidad или municipio,почтовый индекс codigo postal и провинция.Поэтому, comarca или region- разницы нет.
>sergiy nenadkevych написал:
>--------------
>Провинции, как и области у нас,в Испании делятся на районы.Районы,соответственно,переводятся как comarca,но ни в одном испанском документе comarca или region не указывается.К тому же,управлений или районных администраций здесь нет.В центре комарки могут находиться канцелярии по налогам типа agencia tributaria,регистр гражданских актов registro civil,биржа по трудоустройству INEM.Комарки не называют по названиям районных центров, а по названиям гор,долин или речек.Я живу в центре комарки Сегорбэ, а комарка называется Альто Палансия.Но в испанских документах указываются только название населённого пункта localidad или municipio,почтовый индекс codigo postal и провинция.Поэтому, comarca или region- разницы нет.
Más concretamente, esta preciosa iglesia ortodoxa se encuentra a medio camino entre las localidades alicantinas de Altea y Calpe, en un recodo de la carretera N-332, y al pie de una urbanización de lujo en la que vive una considerable colonia rusa.
Es una iglesia realmente singular en nuestro país, que con sus cúpulas doradas inmediatamente capta la atención de los conductores que transitan por esa zona.
En mi página personal tengo algunas fotografías de esta iglesia tomadas hace tres años. En aquel tiempo todavía no estaba terminado el edifico anexo, construido con madera traída de Rusia, al igual que la iglesia. Creo que gustará a todo el que la visite.
Un cordial saludo a todos, y buen fin de semana.
Es una iglesia realmente singular en nuestro país, que con sus cúpulas doradas inmediatamente capta la atención de los conductores que transitan por esa zona.
En mi página personal tengo algunas fotografías de esta iglesia tomadas hace tres años. En aquel tiempo todavía no estaba terminado el edifico anexo, construido con madera traída de Rusia, al igual que la iglesia. Creo que gustará a todo el que la visite.
Un cordial saludo a todos, y buen fin de semana.
CONTRA LOS CLONES DE TODAS LAS IGLESIAS
Publicado en la prensa española:
El obispo de la localidad mexicana de San Cristóbal de las Casas, Felipe Arizmendi, afirmó que "ante la actual invasión de ero-tismo no es fácil mantenerse fiel en el celibato ni en el respeto a los niños", informó hoy la prensa local.
"En internet hay tanta por-no-grafía que difícilmente alguien se puede mantener casto y puro, no sólo el sacerdote, también en el matrimonio es difícil", insistió Arizmendi.
"Os felicito por no haber denunciado a un sacerdote a la Administración civil. Lo has hecho bien y estoy encantado de tener un compañero en el episcopado que, a los ojos de la historia y de todos los obispos del mundo, habría preferido la cárcel antes que denunciar a su hijo sacerdote".
Estas palabras, cuya autenticidad ha sido confirmada por el Vaticano, fueron escritas por el cardenal colombiano Darío Castrillón en 2001 en una carta dirigida a un obispo francés. En la misiva, le felicitaba por no haber denunciado ante las autoridades civiles a uno de los sacerdotes de su diócesis, que supuestamente cometió abusos se-xua-les contra menores.
Estas declaraciones se suman a las de Tarcisio Bertone quien vinculó la pederastia con la homo-se-xua-lidad, ante el elevado número de casos de pederastia cometidos por sacerdotes .
Durante la LXXXIX Asamblea de la Conferencia del Episcopado mexicano (CEM), que terminó el jueves, el prelado de la localidad situada en el estado de Chiapas agregó que "el problema de pederastia clerical debe ser una llamada de atención para toda la sociedad".
"Hay tanta por-no-grafía que difícilmente alguien se puede mantener casto"
"Es muy difícil para un sacerdote mantenerse casto y célibe cuando hay tanto incentivo en sentido contrario. No queremos rehuir nuestra responsabilidad, pero toda la sociedad tiene que revisarse", dijo el obispo.
Cuando hay un "libertinaje se-xu-al generalizado", afirmó Arizmendi, "es más común que haya casos de pederastia, no sólo clerical". El obispo explicó que "hay muchos casos en la propia familia, en las escuelas y otros ambientes".
El obispo de la localidad mexicana de San Cristóbal de las Casas, Felipe Arizmendi, afirmó que "ante la actual invasión de ero-tismo no es fácil mantenerse fiel en el celibato ni en el respeto a los niños", informó hoy la prensa local.
"En internet hay tanta por-no-grafía que difícilmente alguien se puede mantener casto y puro, no sólo el sacerdote, también en el matrimonio es difícil", insistió Arizmendi.
"Os felicito por no haber denunciado a un sacerdote a la Administración civil. Lo has hecho bien y estoy encantado de tener un compañero en el episcopado que, a los ojos de la historia y de todos los obispos del mundo, habría preferido la cárcel antes que denunciar a su hijo sacerdote".
Estas palabras, cuya autenticidad ha sido confirmada por el Vaticano, fueron escritas por el cardenal colombiano Darío Castrillón en 2001 en una carta dirigida a un obispo francés. En la misiva, le felicitaba por no haber denunciado ante las autoridades civiles a uno de los sacerdotes de su diócesis, que supuestamente cometió abusos se-xua-les contra menores.
Estas declaraciones se suman a las de Tarcisio Bertone quien vinculó la pederastia con la homo-se-xua-lidad, ante el elevado número de casos de pederastia cometidos por sacerdotes .
Durante la LXXXIX Asamblea de la Conferencia del Episcopado mexicano (CEM), que terminó el jueves, el prelado de la localidad situada en el estado de Chiapas agregó que "el problema de pederastia clerical debe ser una llamada de atención para toda la sociedad".
"Hay tanta por-no-grafía que difícilmente alguien se puede mantener casto"
"Es muy difícil para un sacerdote mantenerse casto y célibe cuando hay tanto incentivo en sentido contrario. No queremos rehuir nuestra responsabilidad, pero toda la sociedad tiene que revisarse", dijo el obispo.
Cuando hay un "libertinaje se-xu-al generalizado", afirmó Arizmendi, "es más común que haya casos de pederastia, no sólo clerical". El obispo explicó que "hay muchos casos en la propia familia, en las escuelas y otros ambientes".
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Lea las leyes españolas y ya verá cómo se escriben las cosas. Catalunya, A Coruña, Lleida (no Lérida), Girona (no Gerona). Observe cómo las matrículas de coches en Girona ya hace rato que no son GE. Ahora son GI. Así lo estipula la legislación.
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>
>>>Andrei написал:
>>>--------------
>>>
>>>>Gran Turista escribe:
>>>>--------------
>>>>Por cierto, CATALUNYA es el topónimo oficial en España, (en toda España), habida cuenta que es competencia exclusiva de la Generalitat la toponimia y se estableció que éste sería su nombre oficial.
>>>Вы в этом уверены?
>>>Вам следовало бы изучить все эти вопросы более спокойно, всё же…
>>
>>En castellano se escribe Cataluña. La Generalidad no tiene nada que ver con las reglas de ortografia de nuestra lengua. El resto no es turismo, sino que vagancia.
>
Жаль. Сначала мне показалось, что Вы это просто от su alumna catalana услышали. А дело, выходит, серьёзнее…
Тогда, и для начала, у меня возникло несколько вопросов к Вам.
Общая разница в терминах “competencias” и “facultades” в юриспруденции страны «Королевство Испания» Вам понятна?
В частности, относительно «competencias legislativas toponímicas sobre los nombres de localidades, núcleos de población, territorios, etc.», с одной стороны, и по «comunidades autónomas, provincias y sus capitales», с другой?
Разница в терминах “oficial” и “cooficial” Вам тоже известна?
А номера автомобильные в Испании, к Вашему сведению,уже давно "общегосударственные" - 4 цифры и 3 буквы. Так что разделения по провинциям уже нет.
Что-то давно Вы в Испанию, похоже, не заезжали...
Esta expresión se suele usar con cierta ironía y en sentido negativo para dar a entender que no hay que hacerse escesivas ilusiones con algo o alguien: A ver si te piensas que allí atan los perros con longaniza.
El origen del dicho paece que proviene de una anécdota ocurrida en la localidad salmantina de Candelario, famosa por sus embutidos.
Concretamente en la fábrica de embutidos de Constantino Rico, acaudalado industrial del sector, conocido cariñosamente con el apodo de tío Rico.
Se cuenta que un día, a finales del siglo XVIII, a una de las obreras se le ocurrió atar a la pata de su banco de trabajo a un perrillo de la casa con una ristra de longanizas al no encontrar a mano nada más adecuado.
Un chiquillo —hijo de otra obrera— que entró entonces a dar un recado a su madre, vio al perro, y contó luego a us amigos que en casa del tío Constantino ataban los perros con longaniza.
Así es la historia
>Tanieshka написал:
>--------------
>Usos en México
>
>En España, ¿sólo se le llama caló a la lengua de los gitanos españoles? En México se utiliza para denominar el argot popular.
>
>Otra cosa, no sé para que se use en España la frase "atar los perros con longanizas", pero aquí es una expresión de nostalgia a tiempos de mayor abundancia: "...cuando se ataban los perros con longaniza".
>
El origen del dicho paece que proviene de una anécdota ocurrida en la localidad salmantina de Candelario, famosa por sus embutidos.
Concretamente en la fábrica de embutidos de Constantino Rico, acaudalado industrial del sector, conocido cariñosamente con el apodo de tío Rico.
Se cuenta que un día, a finales del siglo XVIII, a una de las obreras se le ocurrió atar a la pata de su banco de trabajo a un perrillo de la casa con una ristra de longanizas al no encontrar a mano nada más adecuado.
Un chiquillo —hijo de otra obrera— que entró entonces a dar un recado a su madre, vio al perro, y contó luego a us amigos que en casa del tío Constantino ataban los perros con longaniza.
Así es la historia
>Tanieshka написал:
>--------------
>Usos en México
>
>En España, ¿sólo se le llama caló a la lengua de los gitanos españoles? En México se utiliza para denominar el argot popular.
>
>Otra cosa, no sé para que se use en España la frase "atar los perros con longanizas", pero aquí es una expresión de nostalgia a tiempos de mayor abundancia: "...cuando se ataban los perros con longaniza".
>
JOAN SUTHERLAND
Muere JOAN SUTHERLAND, 'La Stupenda' y la "Celeste"
Una de las voces más importantes de la ópera del siglo XX se apaga en Suiza a los 83 años.
Georg Friedrich Händel fue quien convirtió a la soprano Joan Alston Sutherland en La Stupenda en 1960. Fue bajarse del escenario de la Fenice de Venecia después de haber cantado "Alcina", la ópera en tres actos del compositor alemán nacionalizado inglés, y pasar a ocupar uno de los espacios más destacados en el firmamento de las grandes divas.
Tras una larga enfermedad, la cantante australiana nacida en Sidney en 1926, murió a los ochenta y tres años de edad en la madrugada del domingo, según ha dado a conocer hoy un portavoz del sello discográfico Decca, con el que la artista grabó gran parte de sus interpretaciones durante más de treinta años. Según estas fuentes, Sutherland falleció en Les Avents, localidad cercana a Montreux (Suiza) donde residía con su marido, el director de orquesta Richard Bonynge.
La Stupenda se enamoró de los compositores barrocos, esos que cuidaron sus primeros pasos. Comenzó su carrera en plena posguerra cantando en la ópera de Sidney "Dido" y "Eneas" de Henry Purcell en 1947, pero Häendel y Goossens les seguirían, hasta que en 1952 Puccini le abrió las puertas del Viejo Continente donde sería Mozart quien la consagró en el Covent Garden de Londres interprentando a la Reina de la Noche en "La flauta mágica". Gaetano Donizetti la elevó a los altares con una "Lucia di Lammermoor" dirigida sobre las tablas por Franco Zeffirelly y en el foso por Tullio Serafín.
Si fue el público veneciano quien le dio su apodo, Montserrat Caballé, con quien compartió escenario, la que dio a su voz el calificativo de "celeste", mientras que Luciano Pavarotti, con quien grabó "Lucia" y "La Hija del Regimiento", aseguró que la Sutherland poseía "la voz del siglo". Una voz que dejó definitivamente los escenarios en 1990.
Una de las voces más importantes de la ópera del siglo XX se apaga en Suiza a los 83 años.
Georg Friedrich Händel fue quien convirtió a la soprano Joan Alston Sutherland en La Stupenda en 1960. Fue bajarse del escenario de la Fenice de Venecia después de haber cantado "Alcina", la ópera en tres actos del compositor alemán nacionalizado inglés, y pasar a ocupar uno de los espacios más destacados en el firmamento de las grandes divas.
Tras una larga enfermedad, la cantante australiana nacida en Sidney en 1926, murió a los ochenta y tres años de edad en la madrugada del domingo, según ha dado a conocer hoy un portavoz del sello discográfico Decca, con el que la artista grabó gran parte de sus interpretaciones durante más de treinta años. Según estas fuentes, Sutherland falleció en Les Avents, localidad cercana a Montreux (Suiza) donde residía con su marido, el director de orquesta Richard Bonynge.
La Stupenda se enamoró de los compositores barrocos, esos que cuidaron sus primeros pasos. Comenzó su carrera en plena posguerra cantando en la ópera de Sidney "Dido" y "Eneas" de Henry Purcell en 1947, pero Häendel y Goossens les seguirían, hasta que en 1952 Puccini le abrió las puertas del Viejo Continente donde sería Mozart quien la consagró en el Covent Garden de Londres interprentando a la Reina de la Noche en "La flauta mágica". Gaetano Donizetti la elevó a los altares con una "Lucia di Lammermoor" dirigida sobre las tablas por Franco Zeffirelly y en el foso por Tullio Serafín.
Si fue el público veneciano quien le dio su apodo, Montserrat Caballé, con quien compartió escenario, la que dio a su voz el calificativo de "celeste", mientras que Luciano Pavarotti, con quien grabó "Lucia" y "La Hija del Regimiento", aseguró que la Sutherland poseía "la voz del siglo". Una voz que dejó definitivamente los escenarios en 1990.
>Привет, компадресы!
>Предлагаю вашему вниманию ещё отдну страницу, где вы можете почерпнуть много полезной для себя информации по испанской грамматике с соответствующими заданиями и ответами на них по каждой изученой теме.
>
>http://blog.lengua-e.com/2011/prestamos/
Ecce homo es una expresión latina que significa ‘este es el hombre’. Esas son las palabras que según el Evangelio de Juan (19:5) pronunció Poncio Pilatos cuando sacó a Jesús lacerado y coronado de espinas para que lo vieran los judíos.
En español tiene dos significados. En primer lugar, como término artístico se refiere a una pintura o escultura en la que se representa a Jesús coronado de espinas. Este es el sentido en que se ha de interpretar en el ejemplo siguiente:
(1) Cecilia Giménez, la anciana que intentó recuperar el ecce homo pintado en uno de los muros de la iglesia del Santuario de Misericordia de la localidad zaragozana de Borja, ha asegurado en declaraciones a TVE que el párroco estaba al tanto de su labor con el cuadro [rtve.es, acceso: 5-9-2012]
Además, en el lenguaje popular un ecce homo es una persona que se encuentra maltrecha y tiene un aspecto físico lamentable (más o menos, como el que podía tener Jesús justo antes de crucificarle). Normalmente se emplea en expresiones del tipo hecho un ecce homo, como aquí:
(2) Salió bastante bien aquel partido. Salí de aquel encuentro hecho un ecce homo. Todavía tengo cicatrices en las caderas de los golpes que me di aquella memorable tarde de la final [Juan Cruz Ruiz: Viaje al corazón del fútbol]
Se puede escribir junto (eccehomo) o separado (ecce homo). En cuanto a la pronunciación, hay que tener en cuenta que la primera ce se pronuncia como [k] o, si relajamos un poco la pronunciación, como [g], o sea, que los hablantes seseantes pronunciarán “ékse ómo” y los que no lo sean, “ékze ómo”.
La historia que nos contaron
¿Cuál es el verdadero lugar de La Mancha? o ¿dónde arribaron las primeras noticias del Descubrimiento de América?... Las crónicas que a lo largo de los siglos se han narrado no siempre coinciden con los hechos y eso a veces es motivo de polémica, de reivindicaciones o simplemente de rivalidad entre pueblos. La cámara de Repor visita esta semana diferentes escenarios donde la historia que nos contaron no se acaba de ajustar a la realidad.
El auténtico lugar de la Mancha: Villanueva de los Infantes o Argamasilla de Alba
El Quijote es una obra de ficción aunque algunos hablen de él como si de un personaje real se tratara. La novela de Cervantes ha dado para mucho, desde rutas turísticas hasta un estudio científico que desveló una de las incógnitas de la obra: El verdadero lugar de la Mancha.
El grupo de investigadores se basó en el recorrido de un caballo a lo largo de un día para determinar que el lugar en cuestión es Villanueva de los Infantes en Ciudad Real. El municipio ha duplicado las visitas turísticas desde el anuncio del resultado del estudio. Un estudio que no ha sentado nada bien al municipio cercano de Argamasilla de Alba que durante años se atribuyó ser el auténtico lugar de la Mancha. Los de Argamasilla muestran a su favor lugares como la Casa Medrano donde al parecer estuvo preso Miguel de Cervantes o el retrato de un vecino ilustre, Rodrigo de Pacheco, que según cuentan fue el personaje que inspiró la novela.
Estos datos esconden algo más que una simple rivalidad entre pueblos. El turismo deja grandes beneficios en Villanueva de los Infantes. Restaurantes, hoteles y tiendas de souvenirs se alimentan de la figura de Don Quijote.
A veces la historia se adapta a los intereses turísticos
Algo parecido ocurre en Burgos donde está el sepulcro de uno de los personajes más mitificados y controvertidos de la historia de España: El Cid Campeador. Su imagen y su espada también son un reclamo turístico.
En el Museo de Burgos se expone desde hace unos años una espada que pasa por ser la famosa Tizona que la literatura atribuye al Cid. Se trata de una espada del siglo XI y en su momento la Junta de Castilla y León pagó por ella un millón y medio de euros, aunque en realidad nadie ha podido probar que esa espada perteneciera al guerrero medieval. También en la catedral de Burgos se pueden contemplar algunas supuestas piezas del Cid como un baúl donde guardaba sus pertenencias, sólo que curiosamente se hizo 300 años después de su muerte.
Más por orgullo que por intereses turísticos, la localidad gallega de Bayona reclama desde hace años que se reconozca oficialmente que ellos fueron los primeros en tener noticias del Descubrimiento de América ya que fue uno de los hermanos Pinzón el primero en tocar tierra española, mucho antes que la carabela donde viajaba Cristóbal Colón.
Cada primavera Bayona recuerda ese hito con una fiesta popular pero este año ha dado un paso más y reclama al gobierno español que modifique el mapa que se muestra en el pasaporte donde se recrea la travesía de Colón. Un pequeño detalle que para muchos pasa desapercibido, pero no para los de Bayona que reivindican su lugar en la historia.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor-historias-contaron/1084038/
El auténtico lugar de la Mancha: Villanueva de los Infantes o Argamasilla de Alba
El Quijote es una obra de ficción aunque algunos hablen de él como si de un personaje real se tratara. La novela de Cervantes ha dado para mucho, desde rutas turísticas hasta un estudio científico que desveló una de las incógnitas de la obra: El verdadero lugar de la Mancha.
El grupo de investigadores se basó en el recorrido de un caballo a lo largo de un día para determinar que el lugar en cuestión es Villanueva de los Infantes en Ciudad Real. El municipio ha duplicado las visitas turísticas desde el anuncio del resultado del estudio. Un estudio que no ha sentado nada bien al municipio cercano de Argamasilla de Alba que durante años se atribuyó ser el auténtico lugar de la Mancha. Los de Argamasilla muestran a su favor lugares como la Casa Medrano donde al parecer estuvo preso Miguel de Cervantes o el retrato de un vecino ilustre, Rodrigo de Pacheco, que según cuentan fue el personaje que inspiró la novela.
Estos datos esconden algo más que una simple rivalidad entre pueblos. El turismo deja grandes beneficios en Villanueva de los Infantes. Restaurantes, hoteles y tiendas de souvenirs se alimentan de la figura de Don Quijote.
A veces la historia se adapta a los intereses turísticos
Algo parecido ocurre en Burgos donde está el sepulcro de uno de los personajes más mitificados y controvertidos de la historia de España: El Cid Campeador. Su imagen y su espada también son un reclamo turístico.
En el Museo de Burgos se expone desde hace unos años una espada que pasa por ser la famosa Tizona que la literatura atribuye al Cid. Se trata de una espada del siglo XI y en su momento la Junta de Castilla y León pagó por ella un millón y medio de euros, aunque en realidad nadie ha podido probar que esa espada perteneciera al guerrero medieval. También en la catedral de Burgos se pueden contemplar algunas supuestas piezas del Cid como un baúl donde guardaba sus pertenencias, sólo que curiosamente se hizo 300 años después de su muerte.
Más por orgullo que por intereses turísticos, la localidad gallega de Bayona reclama desde hace años que se reconozca oficialmente que ellos fueron los primeros en tener noticias del Descubrimiento de América ya que fue uno de los hermanos Pinzón el primero en tocar tierra española, mucho antes que la carabela donde viajaba Cristóbal Colón.
Cada primavera Bayona recuerda ese hito con una fiesta popular pero este año ha dado un paso más y reclama al gobierno español que modifique el mapa que se muestra en el pasaporte donde se recrea la travesía de Colón. Un pequeño detalle que para muchos pasa desapercibido, pero no para los de Bayona que reivindican su lugar en la historia.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor-historias-contaron/1084038/
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз