Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 665 (45 ms)
из первых презавых температур
In an oral exercise about weather in Russia it appears these words. My problem is with the second word, stressed on вых and the context is as follows: 'Spring begins with timid start in Siberia and Far East
из первых презавых температур of the season save in the south of Kamchatka.' Obviously this word is trancribed only approximatively and surely wrongly. Can you say to me what it can be? Tks.
For readers not expert with English I repeat in Spanish: Estoy traduciendo un ejercicio oral acerca de la temperatura en Rusia y en la frase: La primavera comienza con un tímido principio en Siberia y Lejano Oriente de las primeras презавых temperaturas de la estación. ¿Me puede alguien ayudar con la traducción de esta palabra, que sin duda está mal transcrita? Muchas gracias.
из первых презавых температур of the season save in the south of Kamchatka.' Obviously this word is trancribed only approximatively and surely wrongly. Can you say to me what it can be? Tks.
For readers not expert with English I repeat in Spanish: Estoy traduciendo un ejercicio oral acerca de la temperatura en Rusia y en la frase: La primavera comienza con un tímido principio en Siberia y Lejano Oriente de las primeras презавых temperaturas de la estación. ¿Me puede alguien ayudar con la traducción de esta palabra, que sin duda está mal transcrita? Muchas gracias.
Fidel, estoy de acuerdo contigo, obviamente "los poetas clásicos o destacados deben ser traducidos sólo por los mejores traductores, especializados en el tema y impregnados antes que nada con el ambiente histórico y el lugar donde fue escrita la obra", como t¿ú dices, si me permites citarte.
Pero jamás hubiésemos conocido a los grandes escritores rusos de no ser por las pésimas traducciones españolas. Dostoievski, Tolstoi, Gogol, han sido muy maltratados por sus traductores. Sin embargo, así y todo, mi pasión por la literatura rusa nació con esas malas traducciones, y así la de tantos que no conocen la lengua original. Mejor una mala traducción que ninguna. Como dice el amigo Vladímir, hay tanta teoría al respecto, tantas opiniones encontradas, que la mía no deja de ser una más, humilde y fundada en mi propia experiencia.
Pero jamás hubiésemos conocido a los grandes escritores rusos de no ser por las pésimas traducciones españolas. Dostoievski, Tolstoi, Gogol, han sido muy maltratados por sus traductores. Sin embargo, así y todo, mi pasión por la literatura rusa nació con esas malas traducciones, y así la de tantos que no conocen la lengua original. Mejor una mala traducción que ninguna. Como dice el amigo Vladímir, hay tanta teoría al respecto, tantas opiniones encontradas, que la mía no deja de ser una más, humilde y fundada en mi propia experiencia.
Это как раз та ситуация, которая снова доказывает, что лингвистика - это неточная наука и поэтому есть случаи когда даже самые известные языкофилы никак не могут между собой договориться о правильности того, или иного употребления фраз.
Я склоняюсь к тому, что возможность отклонения от правила в этом случае вполне возможна, в зависимости от употребляемого глагола. То есть, некоторые глаголы вполне можно сочетать таким образом, хотя большинство - нет.
Примеры, которые я пишу, выбраны из учебника
Sintaxis del español, nivel de perfeccionamiento - J.F.Santos, pag.41
3.Siento que te pasara aquello
Me alegra que te acordaras de él en París....
No creo que estuviera en casa en aquel momento
No parece ser cierto que dijera eso
Es posible que estuviera allí
Te la di para que abras cada vez que lo necesites
Efectivamente no le pegó, pero como vuelva a hacerlo, que se prepare
Se marchó, aunque tú digas ahora que no estaba enfadado
Creo que hubieras hecho mal
Я склоняюсь к тому, что возможность отклонения от правила в этом случае вполне возможна, в зависимости от употребляемого глагола. То есть, некоторые глаголы вполне можно сочетать таким образом, хотя большинство - нет.
Примеры, которые я пишу, выбраны из учебника
Sintaxis del español, nivel de perfeccionamiento - J.F.Santos, pag.41
3.Siento que te pasara aquello
Me alegra que te acordaras de él en París....
No creo que estuviera en casa en aquel momento
No parece ser cierto que dijera eso
Es posible que estuviera allí
Te la di para que abras cada vez que lo necesites
Efectivamente no le pegó, pero como vuelva a hacerlo, que se prepare
Se marchó, aunque tú digas ahora que no estaba enfadado
Creo que hubieras hecho mal
Когда Пенелопе Крус в "Возвращении" (Volver) Педро Альмодовара поет песню, название которой повторяет название фильма, мы слышим голос Эстрельи Моренте (Estrella Morente). А вот в фильме "Плохие времена" (Malas temporadas), о котором я писала раньше, центральную музыкальную тему "Vete" исполняет характерным хрипловатым голосом сама актриса Леонор Уотлинг (Leonor Watling), которую многие запомнили по роли одной из женщин в коме в "Поговори с ней" (Hable con ella) Педро Альмодовара. В "Плохих временах" героиня Леонор Уотлинг - певица с парализованными ногами - страдает от неразделенной любви и ее песня "Vete" переполнена болью и отчаянием.
Как и другие актрисы, такие как, например, Ана Белен (Ana Belén) или Найва Нимри (Najwa Nimri), Леонор Уотлинг успешно сочетает актерскую карьеру с сольной. Группа Леонор Уотлинг называется Marlango.
Как и другие актрисы, такие как, например, Ана Белен (Ana Belén) или Найва Нимри (Najwa Nimri), Леонор Уотлинг успешно сочетает актерскую карьеру с сольной. Группа Леонор Уотлинг называется Marlango.
Esto es un matrimonio. Un mes se tiene que ir el marido de viaje. Cuando está en Botswana recibe un telegrama que dice:
"Gato muerto".
Al cabo del mes vuelve el tía a su casa y le dice a la mujer:
H> Pero mujer, ¡casi me da un infarto! por qué eres tan brusca dando las
malas noticias. Me tenías que haber mandado un telegrama en el que
dijera:
-"El gato se sube al tejado"
AL cabo de tres días me mandas otro que diga:
-"El gato se resbala del tejado"
Y a los tres días me mandas el último que diga:
-"Gato Muerto"
... y así me lo vas preparando para que no sea tan de golpe ¿lo entiendes?
Al cabo de dos meses se vuelve a ir el hombre de viaje y cuando estaba en Zambia recibe un telegrama que dice...
-" Tu madre se sube al tejado"
"Gato muerto".
Al cabo del mes vuelve el tía a su casa y le dice a la mujer:
H> Pero mujer, ¡casi me da un infarto! por qué eres tan brusca dando las
malas noticias. Me tenías que haber mandado un telegrama en el que
dijera:
-"El gato se sube al tejado"
AL cabo de tres días me mandas otro que diga:
-"El gato se resbala del tejado"
Y a los tres días me mandas el último que diga:
-"Gato Muerto"
... y así me lo vas preparando para que no sea tan de golpe ¿lo entiendes?
Al cabo de dos meses se vuelve a ir el hombre de viaje y cuando estaba en Zambia recibe un telegrama que dice...
-" Tu madre se sube al tejado"
Ya vas conociéndote mejor.
>- El Nuevo Turista - escribe:
>--------------
>Tonto y maricón. Que buenas características.
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>El Turista el loco acaba de hacerse un DISFRAZ de Vladímir, con falta incluida, intentando imitar el estilo de éste, y hablando precisamente de su mal. En otro tiempo también hizo otro clon de Vladímir. Pero un tonto no puede imitar a un inteligente. Ni si quiera tiene luces para comprender algo tan sencillo.
>>
>>
>>>Vladimir Topez escribe:
>>>--------------
>>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>--------------
>>>>Погонофобия - это боязнь бород.
>>>>
>>>>Агорафобия - это боязнь открытого пространства.
>>>>
>>>>Партенофобия - это боязнь девственниц. А симптомы какие?
>>>
>>
>
>- El Nuevo Turista - escribe:
>--------------
>Tonto y maricón. Que buenas características.
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>El Turista el loco acaba de hacerse un DISFRAZ de Vladímir, con falta incluida, intentando imitar el estilo de éste, y hablando precisamente de su mal. En otro tiempo también hizo otro clon de Vladímir. Pero un tonto no puede imitar a un inteligente. Ni si quiera tiene luces para comprender algo tan sencillo.
>>
>>
>>>Vladimir Topez escribe:
>>>--------------
>>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>--------------
>>>>Погонофобия - это боязнь бород.
>>>>
>>>>Агорафобия - это боязнь открытого пространства.
>>>>
>>>>Партенофобия - это боязнь девственниц. А симптомы какие?
>>>
>>
>
Las diferencias son grandes en algunos casos, y sutiles en otros. Te aconsejo que no te preocupes, de momento, por ello. Explicarlo sería muy extenso.
Con la práctica irás poco a poco identificando cada término en su lugar. Aunque lamentablemente son diferencias que, en algunos casos, sólo las percibe el hispanohablante nativo, éste es el caso de "alcoba" "cuarto" "habitación" "apartamento" "piso" al menos, desde el punto de vista del castellano hablado en España.
Las explicaciones de Ekaterina y Yelena son correctas. La de Lucrecia también.
La explicación de Gran Turista está mal. El "paseo" no es ni más corto ni más largo que "dar una vuelta". La explicación del término "apartamento" es más complicada, porque es un término muy relativo que sólo entiende un español.
Con la práctica irás poco a poco identificando cada término en su lugar. Aunque lamentablemente son diferencias que, en algunos casos, sólo las percibe el hispanohablante nativo, éste es el caso de "alcoba" "cuarto" "habitación" "apartamento" "piso" al menos, desde el punto de vista del castellano hablado en España.
Las explicaciones de Ekaterina y Yelena son correctas. La de Lucrecia también.
La explicación de Gran Turista está mal. El "paseo" no es ni más corto ni más largo que "dar una vuelta". La explicación del término "apartamento" es más complicada, porque es un término muy relativo que sólo entiende un español.
La palabra elemento, utilizada en un discurso neutro, se puede utilizar con el significado de individuo, individualidad, tanto en sentido positivo como negativo. P.e. "Es un elemento esencial en nuestro equipo".
En lo que se refiere a la frase de la pregunta, el sentido es claramente coloquial. Es un recurso bastante utilizado, en toda España, y en general en sentido peyorativo; aunque realmente depende mucho del contexto.
Puede variar desde .... "este niño es un elemento "( inquieto, travieso), pasando por : mi ex-novia "aquella elementa", "qué elementa estás hecha", "eres un elemento", etc -eso puede significar algo así como qué morro tienes-, "vaya elemento" - te sorprende una faceta negativa descubierta en determinada persona -, hasta "menudo elemento" (similar a:"menudo sinverguenza").
Y volviendo a la pregunta, y las supuestas buenas relaciones entre los ex-novios, ya saben que en España, entre personas cercanas, podemos utilizar incluso insultos ( pe "eres un cabroncete"), y no significa que nos caiga mal la persona.
En lo que se refiere a la frase de la pregunta, el sentido es claramente coloquial. Es un recurso bastante utilizado, en toda España, y en general en sentido peyorativo; aunque realmente depende mucho del contexto.
Puede variar desde .... "este niño es un elemento "( inquieto, travieso), pasando por : mi ex-novia "aquella elementa", "qué elementa estás hecha", "eres un elemento", etc -eso puede significar algo así como qué morro tienes-, "vaya elemento" - te sorprende una faceta negativa descubierta en determinada persona -, hasta "menudo elemento" (similar a:"menudo sinverguenza").
Y volviendo a la pregunta, y las supuestas buenas relaciones entre los ex-novios, ya saben que en España, entre personas cercanas, podemos utilizar incluso insultos ( pe "eres un cabroncete"), y no significa que nos caiga mal la persona.
No creo que sean muy buenos embajadores. Pero yo no les amonestaría, pues son víctimas del sistema en el que nacieron. Una nueva generación va emergiendo y el país es cada vez más fuerte, moderno y democrático. Claro, algunos supieron cambiar. En el foro hay algunos buenos ejemplos que no nombraré, para que no me digan que hago publicidad. Que te vaya bien. Y si necesitas algún avioncito, te puedes llevar uno a buen precio.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>No se, Youké, pero si estas personas son funcionarios de gobierno, algún oficial superior los tendría que amonestar.
>No representan al país, y lo que hacen está muy mal.
>Esas no son formas de representar a un país, y como oficiales, se están tomando atribuciones que la superioridad seguramente OBSERVARÁ.
>Este es un foro cuasi-embajador.
>Y los oficiales se deben remitir a sus funciones, y nada mas.
>Saludos!
>Me voy a trabajar...
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>No se, Youké, pero si estas personas son funcionarios de gobierno, algún oficial superior los tendría que amonestar.
>No representan al país, y lo que hacen está muy mal.
>Esas no son formas de representar a un país, y como oficiales, se están tomando atribuciones que la superioridad seguramente OBSERVARÁ.
>Este es un foro cuasi-embajador.
>Y los oficiales se deben remitir a sus funciones, y nada mas.
>Saludos!
>Me voy a trabajar...
"... Los kies, son reclusos que tienen un historial delictivo más amplio que la Biblia, y mas entradas al talego que nadie, y son poseedores de un arma punzante que ellos llaman pincho, construida a partir de un metal que sustrajeron de los talleres ocupacionales que tienen algunas cárceles. El KIE suelen estar tatuados con ilustraciones infantiles y de mal gusto, como espadas horribles, calaveras y frases del tipo: amor de madre, kie 13, nacido pa sufrir, todo hecho por ellos mismos o por su ''colega del alma´´ sin ninguna garantía de higiene. Estos sujetos tienen un modo de hablar muy peculiar, ya no por la jerga marginal carcelaria, sino, por la fonética, un deje, entre chulería y mongolismo, que hace veinte años estaba de moda entre las bandas juveniles. ...."
_____________________________________________________________________
Kie это будет нечто вроде 'урка', 'уркаган', но 'не вор в законе'.
_____________________________________________________________________
Kie это будет нечто вроде 'урка', 'уркаган', но 'не вор в законе'.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз