Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>A veces en mandatos:
>
>Ya te has ido. (= Vete. / Márchate)
Скорее - No te haz ido (todavía).
>Ekaterina написал:
>--------------
>ммм.. "Так будем же сегодня есть и пить".. это же формы mandatos )
Формы "mandatos", как ты выразилась, то есть императив звучит как:
Сoman y beban hoy(Comerán y beberán con su propio sudor - категорическая форма), а здесь, скорее просьба, или пожелание.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Тем не менее понятие mandato несколько шире, чем imperativo, т. к. вполне возможны и его альтернативные формы, такие как ¿Por qué no me ayudas? ¿Podría Ud ayudarme? и пр., не имеющие ничего общего с вопросами, требующими ответа.
Мохет быть, мохет быть, но, РАЕ, по крайней мере, в своём определении включает мандато в императиво:
1. m. Gram. El que manifiesta desinencias exclusivas para denotar mandato, exhortación, ruego o disuasión. En español, admite pronombres enclíticos. Callad, cállate
>Condor написал:
>--------------
>Ya te has ido. (= Vete. / Márchate.)
>
>
Con valor de mandato se emplean también el presente y el futuro:
Haces el equipaje, cierras las maletas, coges el taxi y te vas hacia la estación que yo te espero allí a las ocho.
No te moverás de tu habitación hasta que hayas estudiado toda la lección.
>No es ninguna locución. Es el pretérito perfecto compuesto con el valor de mandato.
>Крышкина Юлия-Валерия написал:
>--------------
>То есть, если я использую это предложение, я могу преподнести её, как:
>
>Tienes que ser prudente. Amarás con todo tu corazón.
>vivirás en armonía. Sé feliz. No mientas. No seas egoista. Harás el bien sin esperar nada a cambio y siempre agradezca cuando también te tratan con bondad.
>
>Правильно ли это будет?
>
Возвращаясь к этой теме - вот что я откапал по своим сусекам:
Forma amarás = orden, mandato. Se usa tanto para órdenes negativas como afirmativas:
1. Mandatos para el futuro - Saldrás inmediatamente para París.
El uso de esta forma encierra cierta solemnidad, y por lo general es sustituido por el presente de imperativo - Sal inmediatamente para París.
2.Mandatos generales, atemporales:
Comerás con el sudor de tu frente
No desearás la mujer de tu prójimo.
3. En el uso común del idioma = última orden contundente.
- Bajarás, porque te lo mando yo, y la subrás, porque si no te rompo el pescuezo.
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>A veces en mandatos:
>>
>>Ya te has ido. (= Vete. / Márchate)
>
>Скорее - No te haz ido (todavía).
В любом случае - это уже не слова, а локусионес(выражения).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 23 (14 ms)
A veces en mandatos:
Ya te has ido. (= Vete. / Márchate)
Ya te has ido. (= Vete. / Márchate)
ммм.. "Так будем же сегодня есть и пить".. это же формы mandatos )
Ya te has ido. (= Vete. / Márchate.)
No es ninguna locución. Es el pretérito perfecto compuesto con el valor de mandato.
No es ninguna locución. Es el pretérito perfecto compuesto con el valor de mandato.
>Condor написал:
>--------------
>A veces en mandatos:
>
>Ya te has ido. (= Vete. / Márchate)
Скорее - No te haz ido (todavía).
>Ekaterina написал:
>--------------
>ммм.. "Так будем же сегодня есть и пить".. это же формы mandatos )
Формы "mandatos", как ты выразилась, то есть императив звучит как:
Сoman y beban hoy(Comerán y beberán con su propio sudor - категорическая форма), а здесь, скорее просьба, или пожелание.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Тем не менее понятие mandato несколько шире, чем imperativo, т. к. вполне возможны и его альтернативные формы, такие как ¿Por qué no me ayudas? ¿Podría Ud ayudarme? и пр., не имеющие ничего общего с вопросами, требующими ответа.
Мохет быть, мохет быть, но, РАЕ, по крайней мере, в своём определении включает мандато в императиво:
1. m. Gram. El que manifiesta desinencias exclusivas para denotar mandato, exhortación, ruego o disuasión. En español, admite pronombres enclíticos. Callad, cállate
>Condor написал:
>--------------
>Ya te has ido. (= Vete. / Márchate.)
>
>
Con valor de mandato se emplean también el presente y el futuro:
Haces el equipaje, cierras las maletas, coges el taxi y te vas hacia la estación que yo te espero allí a las ocho.
No te moverás de tu habitación hasta que hayas estudiado toda la lección.
>No es ninguna locución. Es el pretérito perfecto compuesto con el valor de mandato.
>Крышкина Юлия-Валерия написал:
>--------------
>То есть, если я использую это предложение, я могу преподнести её, как:
>
>Tienes que ser prudente. Amarás con todo tu corazón.
>vivirás en armonía. Sé feliz. No mientas. No seas egoista. Harás el bien sin esperar nada a cambio y siempre agradezca cuando también te tratan con bondad.
>
>Правильно ли это будет?
>
Возвращаясь к этой теме - вот что я откапал по своим сусекам:
Forma amarás = orden, mandato. Se usa tanto para órdenes negativas como afirmativas:
1. Mandatos para el futuro - Saldrás inmediatamente para París.
El uso de esta forma encierra cierta solemnidad, y por lo general es sustituido por el presente de imperativo - Sal inmediatamente para París.
2.Mandatos generales, atemporales:
Comerás con el sudor de tu frente
No desearás la mujer de tu prójimo.
3. En el uso común del idioma = última orden contundente.
- Bajarás, porque te lo mando yo, y la subrás, porque si no te rompo el pescuezo.
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>A veces en mandatos:
>>
>>Ya te has ido. (= Vete. / Márchate)
>
>Скорее - No te haz ido (todavía).
В любом случае - это уже не слова, а локусионес(выражения).
... El arbitrario mandato de la pasion
era mi unica ley;
y compartiendola sin distincion
a mi insolente Musa presente...
ну и что? никакой красоты не сохраняется в таком переводе :(
era mi unica ley;
y compartiendola sin distincion
a mi insolente Musa presente...
ну и что? никакой красоты не сохраняется в таком переводе :(
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз