Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 499 (42 ms)
El día en que Castro llegó al infierno.
Se murió Fidel de diverticulitis y viajó directo al Infierno. En la entrada principal encontró una inmensa puerta de hierro con aldaba y sistema de cámaras para observar a los recién llegados.
Fidel tocó la aldaba y Satanás fijó su vista en el monitor de la puerta de entrada y se asustó. Se le pusieron las orejas y el rabo de punta.
“Caramba” dijo, “Ahí está Fidel y llegó sin avisar. Tengo que hacer algo para librarme de él”
Satanás se puso a escribir en su computadora un Fax dirigido a Dios.
Decía así:
“SEÑOR, a mis puertas está tocando Fidel buscando alojamiento, pero usted sabe que acabamos de remozar las calderas, todas las líneas hidráulicas son nuevas. Si le damos entrada lo echaría a perder todo en muy corto tiempo y volveríamos a la etapa en que mandaban aquí los comunistas, y usted bien sabe lo que eso significaría, cuando había combustible, las calderas estaban rotas. Cuando arreglábamos las calderas, entonces teníamos reunión del Partido y después se rompían las líneas hidráulicas. Las cuchillas rasantes estaban oxidadas y los mecanismos de hacer olas dejaron de funcionar. Bueno, Usted sabe como fué esto. Nada funcionaba, la gente en La Tierra le perdió el miedo al Infierno y usted se estaba quedando sin huéspedes fijos.”
“Por favor, por lo que más quiera, se lo imploramos, dele albergue aunque solo sea por un tiempo mientras nos preparamos para su llegada de manera que no pueda hacer nada.”
Al minuto de haber salido el Fax ya se estaba recibiendo, vía e-mail, la respuesta del SEÑOR. Decía así:
“Señor Lucifer, por ser esta la primera vez que usted se dirige a mi después de su estruendosa caída, me digno en contestarle. Lamento mucho que usted no quiera darle albergue a Fidel, esa es su casa. ¿No se acuerda?”
“De todas maneras, no podemos dejarlo flotando libremente en el Limbo, pues quién sabe que daño haría por allí.”
“Aquí, de ninguna manera puede quedarse, ni por un segundo. Pero Pedro y yo entendemos su problema y hemos considerado que lo mejor sería darle a usted tiempo para prepararse. Es por eso que hemos ordenado su resurrección de inmediato. Que se quede en Cuba hasta nuevo aviso, y los cubanos que lo sigan soportando un tiempo más, que en definitiva ya están acostumbrados.”(Anón​​imo)
Escribe Internet con minúsculas en un rotativo que te vas a quedar sin trabajo más rápidamente de lo que dura un merengue en la puerta de una escuela. Además, Internet es una palabra formada por el acortamiento de Inter(national) Net(work), o "Red internacional".
Originalmente, la palabra "internet" debía escribirse con mayúscula, pero la Real Academia Española la incluyó como sustantivo en 2006 y, por lo tanto, PUEDE escribirse en minúscula, pero no necesariamente hay que hacerlo.
El 17 de mayo se festeja a nivel mundial el Día de Internet (con mayúscula), constituido en la última Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información. Así que el que confunde es usted, amigo Frasquito.
>Frasquiel написал:

>--------------

>Te aconsejo Turista que no confundas más a la gente.

>No hay ninguna razón para escribir "internet" con mayúscula y, además, en el Diccionario de la Real Academia, máxima autoridad, se escribe con minúscula: "internet"

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>>Internet. Con "i" grandota.

>>>Frasquiel escribe:

>>>--------------

>>>Cotejando artículos por internet, he visto que muchos escriben "El Cantar del Mío Cid". Mio Cid quiere decir "Mi Señor". (Del árabe "sayyidi". De esta manera, no es correcta la forma con artículo añadido al posesivo "El Cantar del Mi Señor".

>>>

>>>Según el académico Francisco Rico, en aquellos tiempos del Cantar, "mio" se pronunciaba como monosílabo, con diptongo, es decir, con el acento tónico en la "o" , pero que, actualmente, no se escribiría la tilde de la misma manera que no se escribe en "vio, dio, fui..., etc. Si escribimos "Mío" entonces se convierte en un bisílabo pues desaparece el diptongo y se forma un hiato.

>>>

>>>Concluyendo: la forma más lógica sería El "Cantar de Mio Cid".

>>>

>>>

>>

>

 Profe
Por ahí vamos ya en buen camino. A groso modo, un аэровокзальный комплекс incluye terminales de pasajeros (con servicios varios e instalaciones de manejo de equipaje), zonas aduanales(de pasajeros), edificios administrativos, plataformas de mantenimiento operativo de las aeronaves recién llegadas, caminos de acceso, estacionamientos. Las terminales de carga en ruso se conocen como грузовой/почтово-грузовой комплекс, los hangares de mantenimiento forman parte de la АТБ - авиационно-техническая база. Adicionando a lo mencionado las pistas de rodamiento y de despegue reunimos(con pocas omisiones) un aeropuerto entero. A mi manera de ver (en base a mi experiencia profesional), el término que mejor se acomoda al significado de аэровокзальный комплекс es efectivamente la terminal de pasajeros, por ser el elemento central del complejo, la cual, a su vez resulta ser sinónimo de estación terminal de aeropuerto. Creo que podemos sentirnos satisfechos ahora: и волки сыты, и овцы целы, и вечная память пастуху...
 Пользователь удален
Es lógico y pertinente que un profesional de la lenguística sea firme en la búsqueda de la pureza y fidelidad (simpre tan difícil), sea en una traducción o en un debate, corrigiendo a los no profesionales, por más bien intencionados que aquellos sean.
Ahora, cuando una verdad con buenos argumentos es comunicada con una intolerante dominancia que roza la arrogancia (con calificaciones de tipo: "esto es una barbaridad", "así no se dice", "soy licenciado en tal blabla"), a mí, por ejemplo, eso me produce resistencia.
Me hace acordar de los que siempre rematan con un dogmático "las verdades duelen"... No hay que dejarse llevar por esa manera conflictuosa de buscar una verdad que como sabemos, depende del punto desde el que se la mire.
Y hablando de "las dolorosas verdades", querida gente, maestros y maestras,
La Verdad dicha sin Amor es Mentira
Antes que nada les quiero confesar, compays, que mirando una belleza tan espectacular se me acelera el pulso y se me olvida hasta todo lo poco que yo sabia en castellano.
La propiedad horizontal o copropiedad inmobiliaria es un concepto jurídico que hace alusión a un tipo de propiedad caracterizado por extenderse de manera privativa sobre un piso o local de una edificación, y además, sobre una cuota de propiedad de los elementos comunes de todo el edificio.
La propiedad vertical es aquella compuesta de varios locales o viviendas que pertenece a una propiedad única y no se encuentra dentro del régimen de comunidad de propietarios.
Эту тему, насколько я помню, мы уже не раз обсуждали на этом форуме. Что же касается термина "fincas constituidas", то это на латинском жаргоне означает - Созданные загородные котеджи. Финка - это загородное владение, или фазенда(на русском бразильском).
Adelaida: no creo que existan normas nuevas, tales que vengan a contradecir rotundamente a las que se han establecido en el Diccionario panhispánico de dudas. La nueva grámatica de la Academia no va a cambiar la práctica de los hablantes. Es cierto que ellos (los académicos) dicen que la nueva grámatica es normativa, pero al mismo tiempo dicen que es descriptiva. Dejando aquí una puerta más que abierta a todas las innovaciones y a todos los desvíos que pueda ocurrir y que ocurren. La Academía es cada vez menos una instancia normativa absoluta. Ellos mismos lo reconcen así. Por eso todo tipo de contradicciones que se pueden encontrar entre el Diccionario, el DPD y otros escritos académicos. En lo ortográfico existe en el sitio de la Academia la manera de descargar un documento con las reglas establecidas.

>Gran Turista написал:

>--------------

>Ищите в частотном словаре испанского языка, а не в Инете.

>>Carlos Abrego написал:

>>--------------

>>No creo que exista un diccionario de frecuencias que pueda justificar la aserción del turistita, (del mayor uso de una de las varintes). Quise comprobar en la base de datos de la Academia la veracidad o falsedad de lo dicho. No obstante me topé con algo increíble, al introducir para la busca "ojalá venga" vienen apenas dos ejemplos. Y lo más sorprendente es que al introducir "ojalá que venga" el motor de búsqueda me dice:Real Academia Española.

>>

>>Banco de datos del Español

>>

>>

>>No existen casos para esta consulta.

>>

>>Pulse el botón de Retroceso de su navegador

>>

>>Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.

>

Si lo tienes una cita, una página. Es lo más sencillo. Es la mejor manera de mostrar la seriedad.
 Пользователь удален
El que no lee es ignorante y la ignorancia mata a los pueblos como est'a matando a Kuzia.
>Кузя написал:

>--------------

>

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>Oiga, Chino, deje ya de necear – escriba correctamente las palabras. Una o dos veces eso sería gracioso pero constantemente – una estupidez. Molesta mucho, especialmente a los que pretenden estudiar el castellano. Asimismo, creo, a los hispanohablantes. Basta ya de confundirlos. Vea cuántos errores se hacen en la escritura… Y eso sin querer mutilar intencionadamente la lengua.

>>Además, esa manera de comunicación a lo chino sería comprensible (o perdonable?) en el habla oral pero no en el lenguaje escrito. Así que se ha pasado de rosca.

>>

>

>Yo ni siquiera lo leo.

 Jose
El catalán (o català) es el idioma oficial de Catalunya junto el castellano (o español). Actualmente se habla desde el sur de Francia (Perpignan) hasta Alicante. Las dos lenguas conviven en harmonía. También se habla en Andorra (pequeño país situado en el Pirineo entre Francia y España). Si contamos que en Catalunya somos más de 8 millones de habitantes, creo que estaríamos rodando unos 12 millones aproximadamente aunque no todos ellos lo hablen de manera habitual.
Sí puedo decir, información a estudiantes que quieran venir a Catalunya, que es idioma oficial y se habla en un 90% de las asignaturas universitarias. Pero repito: la sociedad catalana es muy abierta y entiende perfectamete que una persona de fuera no sepa hablarlo... simplemente cambiamos de idioma y contestamos en castellano.
Espero que esta respuesta haya sido de ayuda.
Saludos de un catalán de Barcelona.
Jose (Xoce)
"condiciones", aunque se "aleja" del original suena bien.
>Alfa написал:

>--------------

>Se me hace que los "...принципов работы" de ninguna manera se traduciría "principios de trabajo", en el contexto dado. Ese termino es más usado en el sentido ético o moral. Tal vez sea más aceptable el termino "condiciones" o "mecanismos", o incluso "funciones", o algo por el estilo.

>> -Вялікі падарожнік- escribe:

>>--------------

>>Ваш партнёр по бизнесу ... очень высокого мнения о Ваших деловых качествах. Он порекомендовал мне обратиться к Вам за консультацией по поводу разъяснения некотырых аспектов и принципов работы ......

>>

>>

>>Un compañero suyo que le conoce a través del mundo empresarial, y quién le tiene mucha estima por lo bien que sabe llevar los negocios, me sugirió que me dirigiera a usted con el ruego de solicitarle algún asesoramiento sobre algunos aspectos y principios del trabajo.

>

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 2     0     0    1 час назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 88     1     0    19 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Показать еще...