Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 500 (22 ms)

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Esto es más o menos lo que dice mi diccionario, pero no resulta un diferencia tan marcada. Pues el documento confiere derecho al que se lo dan para actuar. De manera general los veo como sinónimos.

>

>Entonces todo depende del uso particular de nombrar la cosa en el derecho ruso. Y en eso realmente no tengo competencia.

Claro que hay diferencia, Carlos!
Доверенность - no puede existir sin "полномочия"
En cambio "полномочия" sí pueden subsistir perfectamente sin "доверенность".

>Yelena Bork написал:

>--------------

>SRA. M. MOM

>

>CALLESE

>

>El castellano se habla en España.

>Cómo se dice en español de Argentina puede comentarlo a parte.

El enlace que sigue es parte del sitio oficial de la Academia de la Lengua Española: http://asale.org/ASALE/asale.html
Nosotros, los que tenemos como lengua natal el castellano o español, le llamamos a nuestra lengua de las dos maneras. Te guste o no.
¡Muy estimada Carmen Leonor Vera Muñoz!
Ruego por Dios que no se valga de la máquina, haciendo traducciones del español al ruso. Resulta una barbaridad, enreda todo el quid del asunto. Mi alma de redactor no puede aguantarlo más. Los que habitamos aquí (en el foro), dominamos por lo menos dos idiomas, así que entenderemos el texto de todas maneras. Gracias por la comprensión. Eugenio.
¡Feliz Navidad y Año Nuevo!
 Пользователь удален
Y una cosa más: en la literatura soviética, para denominar a la gente que ha sido sometida a trabajos forzados por el régimen zarista se empleaba exclusivamente la palabra каторжанин, subrayando su carácter de presos políticos, y existía un término comprendido por todos: политкаторжанин - политический каторжанин. De manera que "katorzhanin" tenía connotación más "elevada" en comparación con los reos comunes que eran los simples "kátozhniki".
 Condor
Bueno. A ver si lo explico de otra manera. Te puedes imaginar dos chicas platicando. Una le dice a su amiga respecto de otra mujer:
Estuvo cerca de él, ..y aún más cerca, ..mucho más cerca.
Es como si la otra lo debiera adivinar, imaginar en qué medida hubieran estado los dos "tan" cerca. Y entonces la otra le dice:
Mucho más cerca (que te imaginas).
Espero haber explicarme.
Saludos,
Angelito, el león aficionado te va a comer. Cuidado.
>Angel написал:

>--------------

>Tengo disculparme por mi holgazanería de no chequear lo que los traductores online escriben y no poner en práctica lo poco que voy aprendiendo, te reitero mis disculpas aunque si esta en español , sabrás que no fue de ninguna manera ofensiva ni agraviante solo con un poco de"animo iocantis "aparte de entre felinos no nos vamos a mostrar las garras,mis saludos como siempre a su majestad…

>

>

Señor Ja Ja, ¿sabes quiénes sufrirán especialmente? Los extranjeros que trabajan en España.
>- Wisatawan - escribe:

>--------------

>Ja Ja

>>Barcelona написал:

>>--------------

>>En las generales, confío en que la mayoría del electorado español castigue de igual manera al PP, que no ha aportado ninguna solución ni alternativa a la crisis económica, aunque sí ha hecho una oposición nefasta y antipatriota como suele hacer siempre un partido que no tiene proyectos.

>

Hola Turista:
La politica del Buen Vecino o del Big Stick. Realmente a veces exagero, de todas maneras Gracias por el aprecio. Decir que el pueblo anda con zapatos rotos, que si carneros...eso es boberia, solo que el orgullo a veces nos ciega. Ese Antiguo si que es un personaje, eh?
>- El Nuevo Turista - escribe:

>--------------

>Hola, Jorge:

>

>Es bueno que escribas. Siempre estoy de acuerdo con lo que dices, así es la vida...

>Anna R написал:

>--------------

>Hola, Damian

> Pero de todas maneras con seguridad puedo decirte que mas baratos paisajes de julio cuestan aproximadamente 1200-1500 rubles por la persona (me refiero a un billete de ida).

>Saludos y buen viaje!

>Anna

А я, Анна, с ещё большей уверенностью могу сообщить вам, что самые дешёвые июльские пейзажи, вообще, бесплатные, по крайней мере те, которые я наблюдаю в Подмосковье.
¡Hola, Jaime!
Yo diría de la siguiente manera:
Gama de articulaciones
Внутренний слух - oído interno, como el que tenía Beethoven y por eso sabía componer incluso siendo sordo.
El segundo término no es muy cómodo para traducir dado que la clasificación psico-musical es diferente. Además, en ruso suele implementarse dos términos por separado: ладовый/гармонический слух. Sería "oído armónico" y "oído modal", pero este último normalmente se incluye dentro del armónico.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 364     3     0    49 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...