Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Otra vez insisto en que no siempre las facultades se le otorgan a Juliano de tal por medio de un documento. Ustedes se encierren en los temas jurídicos y no quieren ver otros espacios. Referiendome de nuevo a la pregunta de Carlos, quiero reiterar de nuevo que estos dos términos no son sinónimos, dado que полномочия pueden ser ejercidos perfectamente sin un documento por escrito - доверенность. Un ejemplo claro de eso son las relaciones militares. En el ejercito una persona puede ejercer facultades nada más mediante una orden oral de su superior.
Marquez, pero no te entiendo para nada, en absoluto. Desde el principio, desde que hice mi primera pregunta, no pregunté sobre algo general, sino que lo dije meridianamente claro, RESPECTO AL DERECHO RUSO, RESPECTO A LAS NORMAS.
>JFS написал:
>--------------
>¿Se puede transmitir el VIH/SIDA mediante un beso?
>
>Responde la doctora Patricia Uribe Zúñiga, Directora General del CONASIDA:
>
>---No. Diversos estudios mencionan que en la cavidad oral y sobre todo en la saliva existe la presencia de factores inhibitorios del VIH por lo que no hay riesgo de transmisión por un beso.
>
>(Los hay que son más papistas que el Papa, que juegan a desinformar.)
Интересно, а где производят такие эксперименты? Я бы с удовольствием поучаствовал бы в них в качестве волонтёра, но только в том случае, если медсёстры там молодые и симпотишные, если будут хорошо кормить и делать эротический массаж на ночь, иначе ни-ни, не в коем случае, ведь yo soy pretenioso, soberbio y golocho.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 108 (47 ms)
Lelia , Или Леля?
Не могу не высказаться: если Вы "soporte papel" не понимаете, то тогда и смысл текста от Вас ускользает!
vía (vía teléfono, vía correo ordinario....) в административно-официальном языке как mediante
telemática = tele - объяснять никому не надо, и (infor)mática, а в русском языке уже используется "ТМ (телематические) средства (связи)"
precedente т.е. раньше/до того как получить документ НА РУКИ -soporte papel: vía correo (convencional), vía mensajero , отличное от vía telemática - в этом и суть (просто "на бумаге" будет и распечатка)
"... предварительно рассмотрев и изучив документ, полученный посредством ТМ связи ... (числа), при этом копияя данного документа была получена на руки .... (числа)..."
Всего доброго
Не могу не высказаться: если Вы "soporte papel" не понимаете, то тогда и смысл текста от Вас ускользает!
vía (vía teléfono, vía correo ordinario....) в административно-официальном языке как mediante
telemática = tele - объяснять никому не надо, и (infor)mática, а в русском языке уже используется "ТМ (телематические) средства (связи)"
precedente т.е. раньше/до того как получить документ НА РУКИ -soporte papel: vía correo (convencional), vía mensajero , отличное от vía telemática - в этом и суть (просто "на бумаге" будет и распечатка)
"... предварительно рассмотрев и изучив документ, полученный посредством ТМ связи ... (числа), при этом копияя данного документа была получена на руки .... (числа)..."
Всего доброго
при условии инкассо чека.
>Юлия написал:
>--------------
>В договоре купли-продажи встретила словосочетание "cheque salvo buen fin". Нашла описание этого выражения по-испански: En España cuando alguien paga una deuda con un cheque/pagaré, etc, el vendedor/acreedor hace un recibo en el que indica que el pago se hace mediante cheque "salvo buen fin" que quiere decir que, en caso de ser devuelto el cheque por falta de fondos, el pago sigue pendiente y no se considera la cantidad como recibida. Не могу подобрать точную формулировку, могу перевести только описательно. Прошу помощи!
>Юлия написал:
>--------------
>В договоре купли-продажи встретила словосочетание "cheque salvo buen fin". Нашла описание этого выражения по-испански: En España cuando alguien paga una deuda con un cheque/pagaré, etc, el vendedor/acreedor hace un recibo en el que indica que el pago se hace mediante cheque "salvo buen fin" que quiere decir que, en caso de ser devuelto el cheque por falta de fondos, el pago sigue pendiente y no se considera la cantidad como recibida. Не могу подобрать точную формулировку, могу перевести только описательно. Прошу помощи!
Меня, как и Туриста, поражает "высокий" уровень испанского языка, в котором написаны (или на который переведены, плохо переведены) инструкции нашего форума или сайта. Вот еще пример:
"Comunicación con el administrador
Puede comunicarse con el administrador mediante el impreso especial". Во первых, никаких специальных "impreso" в испанском языке нет. Это в советское время все было спец- (спец рейсы, обслуживание.....). В испанском языке мы говорим "impresos habilitados". Кто побывал в Испании мог заметить, что такие надписи есть повсеместно. Но о каком "impreso" идет речь? Бумагу какую-то нужно попросить у нашего многоуважаемого администратора? А если речь идет об окошке, в котором можно ему оставлять сообщения, то это не "impreso".
"Comunicación con el administrador
Puede comunicarse con el administrador mediante el impreso especial". Во первых, никаких специальных "impreso" в испанском языке нет. Это в советское время все было спец- (спец рейсы, обслуживание.....). В испанском языке мы говорим "impresos habilitados". Кто побывал в Испании мог заметить, что такие надписи есть повсеместно. Но о каком "impreso" идет речь? Бумагу какую-то нужно попросить у нашего многоуважаемого администратора? А если речь идет об окошке, в котором можно ему оставлять сообщения, то это не "impreso".
Друзья мои, спасибо за заинтересованность в обсуждении этого термина. Чтобы избежать недоразумений, приведу несколько реальных выдержек из докладов. И, думаю, станет ясно, что слово "мастерская" здесь вряд ли применимо. Хотя я не исключаю, что в какком-то словарном обрамлении оно будет допустимо.
1. САЛЬВАДОР.
La metodología del Diagnóstico es participativa, partiendo del conocimiento y la experiencia de las participantes… El resultado de este TALLER refleja las necesidades y condiciones de vida expresadas por las propias mujeres…
2. ЭКВАДОР.
Los esfuerzos de capacitación emprendidos … han estado dirigidos a los TALLERES que han versado sobre los siguientes temas…
…ha cumplido con varios TALLERES de capacitación en derechos humanos y derecho internacional humanitario…
Esta información ha sido socializada mediante TALLERES de capacitación realizados por la Subcomisión …
3. ДОМИНИКАНА.
La Secretaría de Estado de Trabajo realiza una difusión permanente de la normativa laboral, realizando permanentemente TALLERES dirigidos a sus empleados…
Se realizan campañas permanentes y TALLERES para sensibilizar sobre este tema…
4. ПАНАМА.
En dicha labor se capacita a funcionarios, organizaciones no gubernamentales y a la población, mediante seminarios, TALLERES, programas radiales y de televisiуn…
…hemos logrado la capacitación de más … personas a través de 400 TALLERES y capacitaciones…
5. КОСТА-РИКА.
El Programa … enfocado en gestionar TALLERES de capacitación artística en centros educativos…
1. САЛЬВАДОР.
La metodología del Diagnóstico es participativa, partiendo del conocimiento y la experiencia de las participantes… El resultado de este TALLER refleja las necesidades y condiciones de vida expresadas por las propias mujeres…
2. ЭКВАДОР.
Los esfuerzos de capacitación emprendidos … han estado dirigidos a los TALLERES que han versado sobre los siguientes temas…
…ha cumplido con varios TALLERES de capacitación en derechos humanos y derecho internacional humanitario…
Esta información ha sido socializada mediante TALLERES de capacitación realizados por la Subcomisión …
3. ДОМИНИКАНА.
La Secretaría de Estado de Trabajo realiza una difusión permanente de la normativa laboral, realizando permanentemente TALLERES dirigidos a sus empleados…
Se realizan campañas permanentes y TALLERES para sensibilizar sobre este tema…
4. ПАНАМА.
En dicha labor se capacita a funcionarios, organizaciones no gubernamentales y a la población, mediante seminarios, TALLERES, programas radiales y de televisiуn…
…hemos logrado la capacitación de más … personas a través de 400 TALLERES y capacitaciones…
5. КОСТА-РИКА.
El Programa … enfocado en gestionar TALLERES de capacitación artística en centros educativos…
Calderón y Narcotráfico 5
Metas del USA-Calderón en la Guerra contra el Narcotráfico.
1. Evitar la independencia de México de la dominación de los Estados Unidos.
2. Norteamérica se pueda apropiar del petróleo de los árabes.
3. Calderon pueda mantener el poder mediante la opresión y el Terror.
4. La Administración del Narcotráfico para el enriquecimiento de Calderón y ayudar económicamente a Norteamérica en su guerra con el Medio Este.
¿Que debemos hacer debemos hacer los TRABAJADORES LIBRES ASOCIADOS, del mundo ?
Nos debemos unir al Boycott Internacional contra los productos americanos en forma extrema y las personas jóvenes, si ustedes no desean una Guerra Nuclear, No deben de consumir ningún tipo de droga, ya que con esto estas contribuyendo a que Estados Unidos mande a sus jóvenes a la guerra al Medio Oriente, en vez de tenerlos estudiando y trabajando. Creanmelo en un mundo con una crisis tan severa, la única forma de hacer guerras rapaces y colonizadoras es mediante el narcotráfico. SI NO HAY CONSUMO DE DROGAS, NO HAY GUERRA;....
1. Evitar la independencia de México de la dominación de los Estados Unidos.
2. Norteamérica se pueda apropiar del petróleo de los árabes.
3. Calderon pueda mantener el poder mediante la opresión y el Terror.
4. La Administración del Narcotráfico para el enriquecimiento de Calderón y ayudar económicamente a Norteamérica en su guerra con el Medio Este.
¿Que debemos hacer debemos hacer los TRABAJADORES LIBRES ASOCIADOS, del mundo ?
Nos debemos unir al Boycott Internacional contra los productos americanos en forma extrema y las personas jóvenes, si ustedes no desean una Guerra Nuclear, No deben de consumir ningún tipo de droga, ya que con esto estas contribuyendo a que Estados Unidos mande a sus jóvenes a la guerra al Medio Oriente, en vez de tenerlos estudiando y trabajando. Creanmelo en un mundo con una crisis tan severa, la única forma de hacer guerras rapaces y colonizadoras es mediante el narcotráfico. SI NO HAY CONSUMO DE DROGAS, NO HAY GUERRA;....
Del Diccionario Panhispánico de Dudas:
empoderar(se). Calco del inglés to empower, que se emplea en textos de sociología política con el sentido de ‘conceder poder [a un colectivo desfavorecido socioeconómicamente] para que, mediante su autogestión, mejore sus condiciones de vida’. Puede usarse también como pronominal: «Se trata pues de empoderarnos, de utilizar los bienes y derechos conseguidos, necesarios para el desarrollo de los intereses propios» (Alborch Malas [Esp. 2002]). El sustantivo correspondiente es empoderamiento (del ingl. empowerment): «El empoderamiento de los pobres es la palabra clave» (Granma [Cuba] 11.96). El verbo empoderar ya existía en español como variante desusada de apoderar. Su resucitación con este nuevo sentido tiene la ventaja, sobre apoderar, de usarse hoy únicamente con este significado específico.
http://buscon.rae.es/dpdI/
empoderar(se). Calco del inglés to empower, que se emplea en textos de sociología política con el sentido de ‘conceder poder [a un colectivo desfavorecido socioeconómicamente] para que, mediante su autogestión, mejore sus condiciones de vida’. Puede usarse también como pronominal: «Se trata pues de empoderarnos, de utilizar los bienes y derechos conseguidos, necesarios para el desarrollo de los intereses propios» (Alborch Malas [Esp. 2002]). El sustantivo correspondiente es empoderamiento (del ingl. empowerment): «El empoderamiento de los pobres es la palabra clave» (Granma [Cuba] 11.96). El verbo empoderar ya existía en español como variante desusada de apoderar. Su resucitación con este nuevo sentido tiene la ventaja, sobre apoderar, de usarse hoy únicamente con este significado específico.
http://buscon.rae.es/dpdI/
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Otra vez insisto en que no siempre las facultades se le otorgan a Juliano de tal por medio de un documento. Ustedes se encierren en los temas jurídicos y no quieren ver otros espacios. Referiendome de nuevo a la pregunta de Carlos, quiero reiterar de nuevo que estos dos términos no son sinónimos, dado que полномочия pueden ser ejercidos perfectamente sin un documento por escrito - доверенность. Un ejemplo claro de eso son las relaciones militares. En el ejercito una persona puede ejercer facultades nada más mediante una orden oral de su superior.
Marquez, pero no te entiendo para nada, en absoluto. Desde el principio, desde que hice mi primera pregunta, no pregunté sobre algo general, sino que lo dije meridianamente claro, RESPECTO AL DERECHO RUSO, RESPECTO A LAS NORMAS.
>JFS написал:
>--------------
>¿Se puede transmitir el VIH/SIDA mediante un beso?
>
>Responde la doctora Patricia Uribe Zúñiga, Directora General del CONASIDA:
>
>---No. Diversos estudios mencionan que en la cavidad oral y sobre todo en la saliva existe la presencia de factores inhibitorios del VIH por lo que no hay riesgo de transmisión por un beso.
>
>(Los hay que son más papistas que el Papa, que juegan a desinformar.)
Интересно, а где производят такие эксперименты? Я бы с удовольствием поучаствовал бы в них в качестве волонтёра, но только в том случае, если медсёстры там молодые и симпотишные, если будут хорошо кормить и делать эротический массаж на ночь, иначе ни-ни, не в коем случае, ведь yo soy pretenioso, soberbio y golocho.
Tratamiento de la sarna para perros salchicas sarnosos.
El tratamiento dependerá del tipo de la infección. Son de utilidad el uso de ivermectinas inyectables u orales. Se realiza también mediante baños con acaricidas líquidos, como el Amitraz.
El tratamiento se inicia apenas se confirma o sospecha la enfermedad, pues no hay que dejar que se contagie a otros perros.
>Amateur написал:
>--------------
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
>
>Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
El tratamiento dependerá del tipo de la infección. Son de utilidad el uso de ivermectinas inyectables u orales. Se realiza también mediante baños con acaricidas líquidos, como el Amitraz.
El tratamiento se inicia apenas se confirma o sospecha la enfermedad, pues no hay que dejar que se contagie a otros perros.
>Amateur написал:
>--------------
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
>
>Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
Нужна помощь!
Mediante demanda, que por turno de reparto correspondió a este Juzgado, la indicada Procuradora en la representación invocada, formuló la solicitud de divorcio del matrimonio mencionado, en base a los hechos que expuso, acreditando la fecha de aquel documentalmente, alegando la separación de los conyuges con el tiempo y en las circunstancias que permiten subsumir tal realidad fáctica en los supuestos del artículo 86 del Código Civil, y tras citar los fundamentos de derecho que estimó oportunos, y relacionar el convenio que preceptivamente acompaña, terminó suplicando se le tuviera por parte, se admitiese a trámite la demanda y se dictase sentencia conforme a sus pedimientos.
Меня интересует перевод, начиная со слов realcionar el convenio. Буду очень признательна за помощь, ибо с этого момента начинаю путаться.
Меня интересует перевод, начиная со слов realcionar el convenio. Буду очень признательна за помощь, ибо с этого момента начинаю путаться.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз