Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Морозов Евгений написал:
>>--------------
>>Linda canción y muy lírico el cantante. Gracias.
>
>Ну еще бы, ведь это Андреа Бочелли!
> Теперь я это знаю!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2525 (6 ms)
Muy buen recordatoria por parte de Eugenio. El segundo domingo de mayo es el Día de las Madres en muchos países. Una fecha que vale por todas.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Морозов Евгений написал:
>>--------------
>>Linda canción y muy lírico el cantante. Gracias.
>
>Ну еще бы, ведь это Андреа Бочелли!
> Теперь я это знаю!
Mamá,mamá, ¿Por qué papá está calvo?
Porque es muy inteligente y tiene muchas cosas en qué pensar.
Entonces, ¿Por qué tú tienes tanto pelo?
¡Cómete la sopa!
Porque es muy inteligente y tiene muchas cosas en qué pensar.
Entonces, ¿Por qué tú tienes tanto pelo?
¡Cómete la sopa!
Yelena: Pero ya dicho así hay una analogía con una expresión existente y muy trillada, que adquiere una significación casi evidente. Es un juego de palabras.
Muy gentil de su parte, por estar al tanto de los usuarios de Diccionario Ruso, un abrazo a la distancia....y éxitos en su carrera..
Muy buenas!!!
Hay massss????
>Chi escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Hermosas las fotos nuevas, Chinita!!:)
>>>Chi escribe:
>>>--------------
>>>
>>
>Thanks Это ретро-стайл. А ля фильмы 40-х.
Hay massss????
>Chi escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Hermosas las fotos nuevas, Chinita!!:)
>>>Chi escribe:
>>>--------------
>>>
>>
>Thanks Это ретро-стайл. А ля фильмы 40-х.
También dicen "pendrive" o "pen" a secas a "fleshka". Sé que no suena muy a español pero se usa mucho... por lo menos donde vivo yo.
Gracias, Leo. Pero ¿se puede traducir también por "(Yo)Tuve un sueño muy raro"?
>Leo de Riga написал:
>--------------
>Yo diría "¡Vaya, un sueño más raro!"
>Leo de Riga написал:
>--------------
>Yo diría "¡Vaya, un sueño más raro!"
Muy buena para estudiar. Me recuerda a la película estadounidense "El profesor chiflado", Чокнутый профессор, 1963, de Jerry Lewis. "Иван Васильевич меняет профессию" es una producción de 1973.
El sehtido de la frase; ME HAS SORPRENDIDO
Ahora para interpretar el colorido de esta frace hay que utilizar el argot español, pero no muy bruto
Ahora para interpretar el colorido de esta frace hay que utilizar el argot español, pero no muy bruto
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз