Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кесарь написал:
>--------------
>Atuendos de Zar
>Indumentaria de Rey
>Atavíos regios
>Atavíos mágicos
>Ropaje único
>
>
Petimetra y tre
>Vanomas написал:
>--------------
>А как мне избавиться от прищей на спине? Подскажите
Pues, muy fácil, chaval, deja que te echen un polvo mágico por detrás y santo remedio.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 38 (11 ms)
Atuendos de Zar
Indumentaria de Rey
Atavíos regios
Atavíos mágicos
Ropaje único
Indumentaria de Rey
Atavíos regios
Atavíos mágicos
Ropaje único
>Кесарь написал:
>--------------
>Atuendos de Zar
>Indumentaria de Rey
>Atavíos regios
>Atavíos mágicos
>Ropaje único
>
>
Petimetra y tre
>Vanomas написал:
>--------------
>А как мне избавиться от прищей на спине? Подскажите
Pues, muy fácil, chaval, deja que te echen un polvo mágico por detrás y santo remedio.
hahahah Que frotes mosquitas muertas en tu espalda,chaval!
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>
>>Vanomas написал:
>>--------------
>>А как мне избавиться от прищей на спине? Подскажите
>
>Pues, muy fácil, chaval, deja que te echen un polvo mágico por detrás y santo remedio.
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>
>>Vanomas написал:
>>--------------
>>А как мне избавиться от прищей на спине? Подскажите
>
>Pues, muy fácil, chaval, deja que te echen un polvo mágico por detrás y santo remedio.
Дружок, разве фраза "Эти выходные мы отдохнули с изюминкой. - Estos festivos hemos descansado con un toque mágico" правильно переведена? Выходные - fin de semana, а не días festivos.
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>А как же иначе-то, это испанский с островов Курасао и Бонайре, очень редкий экземпляр я вам скажу, который способны оценить лишь такие тонкие знатоки-коллекционеры как моя персона.
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>А как же иначе-то, это испанский с островов Курасао и Бонайре, очень редкий экземпляр я вам скажу, который способны оценить лишь такие тонкие знатоки-коллекционеры как моя персона.
"Geografía mágica" HADAS o BRUJAS
"Geografía mágica" (Siruela) de Ana Cristina Herreros (León)
(otros libros de esta autora: "El Libro de los Monstruos Españoles" y "Libro de las Brujas Españolas", "La asombrosa historia de un ratón llamado Pérez")
rescata a los personajes populares de la tradición oral española recorriendo la mayor parte de la Península Ibérica: hechiceros, gigantes, culebros.....Isla de la ballena, El Tacón del Moro...
(otros libros de esta autora: "El Libro de los Monstruos Españoles" y "Libro de las Brujas Españolas", "La asombrosa historia de un ratón llamado Pérez")
rescata a los personajes populares de la tradición oral española recorriendo la mayor parte de la Península Ibérica: hechiceros, gigantes, culebros.....Isla de la ballena, El Tacón del Moro...
Sin abusar, el mágico abismo
Color carmín, llenó tu fina copa
Bien fría te sirvieron la sopa
Detrás del encendido espejismo...
Hola José, con cuánto placer me gustaría decir lo mismo...
Mirarle a los ojos al abismo es muy bueno... Pero miradle sólo un poquito... Sin abusar!
Color carmín, llenó tu fina copa
Bien fría te sirvieron la sopa
Detrás del encendido espejismo...
Hola José, con cuánto placer me gustaría decir lo mismo...
Mirarle a los ojos al abismo es muy bueno... Pero miradle sólo un poquito... Sin abusar!
Хотя слово "vacaciones" и переводится в словаре как отдых, но на самом деле, в современном испанском языке оно имеет очень узкий оттенок этого отдыха, а точнее - отпуск, каникулы. Поэтому, в данном конкретном случае, перевод отдыха как "vacaciones" весьма неполноценен.
Пример:
Эти выходные мы отдохнули с изюминкой. - Estos festivos hemos descansado con un toque mágico.
Пример:
Эти выходные мы отдохнули с изюминкой. - Estos festivos hemos descansado con un toque mágico.
Аполло наш, разве это по-испански?
>Cоюз - Аполлон написал:
>--------------
>Хотя слово "vacaciones" и переводится в словаре как отдых, но на самом деле, в современном испанском языке оно имеет очень узкий оттенок этого отдыха, а точнее - отпуск, каникулы. Поэтому, в данном конкретном случае, перевод отдыха как "vacaciones" весьма неполноценен.
>Пример:
>Эти выходные мы отдохнули с изюминкой. - Estos festivos hemos descansado con un toque mágico.
>Cоюз - Аполлон написал:
>--------------
>Хотя слово "vacaciones" и переводится в словаре как отдых, но на самом деле, в современном испанском языке оно имеет очень узкий оттенок этого отдыха, а точнее - отпуск, каникулы. Поэтому, в данном конкретном случае, перевод отдыха как "vacaciones" весьма неполноценен.
>Пример:
>Эти выходные мы отдохнули с изюминкой. - Estos festivos hemos descansado con un toque mágico.
Abuelo del frío ruso
¿Quiere usted saber de dónde viene el famoso Abuelo del Frío, es decir, el Santa Claus ruso? ¿Averiguar cómo funciona su correo mágico y asistir al congreso anual de los abuelos del frío? ¡Pues no olvide escribir esto en su lista de deseos navideños!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз