Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Sí, Marquesa, una mujer siempre es señorita aunque tenga treinta y dos años. Ella no nos ha dicho que está casada. Algo tan básico y no lo sabes.
Desde hace años estás dando morcilla a todo el foro con amarguras, lamentos y groserías. Muchas veces, en privado, se me han quejado de ti, pero yo, no obstante, te he defendido. Pero me he dado cuenta de que hay causas que no valen la pena defender. Mi reino (tengo Rey) me da potestad (tú, en cambio, de en un país de narcos, donde la vida no vale nada), ¡cómo no!, para otorgar títulos de nobleza virtuales.
Así pues, sepan todos los reinos y repúblicas de todos los continentes que de ahora en adelante (siempre que blandas contra mí , o a uno de mis amigos, tu fea lengua de víbora) SERÁS NOMBRADA con el único título de mérito, que te es otorgado en nombre de la Corona: La INCOMPARABLE MARQUESA DE ALCANTARILLA.
>La Marquesa de Alcantarilla escribe:
>--------------
>Barcelona escribe:
>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.
>
>Antes de abrir la boca, asegúrate que no te vayas a quedar ante los demás como un gran pendejo patético. Para que sepas, esta señorita ya tiene 32 años, ridículo.
>O, seguramente, tú, también, aún te consideras como un señorito. Pues, parafraseando un dicho ruso se te puede decir:
>У тебя мозги пацана, а тело старика.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1125 (12 ms)
Sí, Marquesa, una mujer siempre es señorita aunque tenga treinta y dos años. Ella no nos ha dicho que está casada. Algo tan básico y no lo sabes.
Desde hace años estás dando morcilla a todo el foro con amarguras, lamentos y groserías. Muchas veces, en privado, se me han quejado de ti, pero yo, no obstante, te he defendido. Pero me he dado cuenta de que hay causas que no valen la pena defender. Mi reino (tengo Rey) me da potestad (tú, en cambio, de en un país de narcos, donde la vida no vale nada), ¡cómo no!, para otorgar títulos de nobleza virtuales.
Así pues, sepan todos los reinos y repúblicas de todos los continentes que de ahora en adelante (siempre que blandas contra mí , o a uno de mis amigos, tu fea lengua de víbora) SERÁS NOMBRADA con el único título de mérito, que te es otorgado en nombre de la Corona: La INCOMPARABLE MARQUESA DE ALCANTARILLA.
>La Marquesa de Alcantarilla escribe:
>--------------
>Barcelona escribe:
>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.
>
>Antes de abrir la boca, asegúrate que no te vayas a quedar ante los demás como un gran pendejo patético. Para que sepas, esta señorita ya tiene 32 años, ridículo.
>O, seguramente, tú, también, aún te consideras como un señorito. Pues, parafraseando un dicho ruso se te puede decir:
>У тебя мозги пацана, а тело старика.
Naim Tienes razon, pero aun hay algo peor que la muerte, aunque te resulte dicifil de creer, y sino que se lo pregunten al pobre niño, por que las secuelas psicologocas las va a sufrir toda su vida, y no te dijo nada de las depresiones y miedos que tendra.
Como decia hay cosas peores que la muerte y ese adulto para que sufra tanto como su propio hijo deberia tener cadena perpetua, que pase toda su vida en la carcel bien vigilado para que no se suicide, y ya veras como el resto de reclusos le dejan el culo como la bandera de japon.
Como decia hay cosas peores que la muerte y ese adulto para que sufra tanto como su propio hijo deberia tener cadena perpetua, que pase toda su vida en la carcel bien vigilado para que no se suicide, y ya veras como el resto de reclusos le dejan el culo como la bandera de japon.
¡Un millón de gracias a todos!
Yelena:
En cuanto al texto ruso. Ya estoy acostumbrado a estas abracadabras porque a menudo tengo que traducir las interpretaciones del otro idioma. En este caso, parece, se trata de un boceto publicitario traducido,seguro, del inglés. Si hubieramos leido la traducción mía resultaría lo mismo... Los traductores saben la lema: antes que nada hace falta conocer tema a traducir. Actualmente en nuestro mercado vienen muchos productos de fabricació china. A veces nos encontramos con las traduccíones de las instrucciones muy redículas. Así es la vida.
Saludos
P.S.
Кстати, я сам сделал ошибку в слове КАРИЕСОГЕННУЮ. Бывает.
Yelena:
En cuanto al texto ruso. Ya estoy acostumbrado a estas abracadabras porque a menudo tengo que traducir las interpretaciones del otro idioma. En este caso, parece, se trata de un boceto publicitario traducido,seguro, del inglés. Si hubieramos leido la traducción mía resultaría lo mismo... Los traductores saben la lema: antes que nada hace falta conocer tema a traducir. Actualmente en nuestro mercado vienen muchos productos de fabricació china. A veces nos encontramos con las traduccíones de las instrucciones muy redículas. Así es la vida.
Saludos
P.S.
Кстати, я сам сделал ошибку в слове КАРИЕСОГЕННУЮ. Бывает.
Otra vez insisto en que no siempre las facultades se le otorgan a Juliano de tal por medio de un documento. Ustedes se encierren en los temas jurídicos y no quieren ver otros espacios. Referiendome de nuevo a la pregunta de Carlos, quiero reiterar de nuevo que estos dos términos no son sinónimos, dado que полномочия pueden ser ejercidos perfectamente sin un documento por escrito - доверенность. Un ejemplo claro de eso son las relaciones militares. En el ejercito una persona puede ejercer facultades nada más mediante una orden oral de su superior.
Енот, раз и навсегда заруби на своем коротком носу:
Su persona no me importa en nada totalmente. Y su ignorancia en lo que toca a los conceptos como humildad y cortesía tampoco. Vine auí para disfrutar y no para leer la cantidad de m..da que Ud vierte sobre los foristas de la ex-URSS. Yo no se ni quiero saber las circunstancias que le hicieron abandonar su patria. Pero deje de una vez en paz a mí y a los demás. Porque pronto Ud verá las palabras de Juan carlos dirigidas a Hugo Chavez, pero ya dichas por mí y dirigidas a Ud.
Su persona no me importa en nada totalmente. Y su ignorancia en lo que toca a los conceptos como humildad y cortesía tampoco. Vine auí para disfrutar y no para leer la cantidad de m..da que Ud vierte sobre los foristas de la ex-URSS. Yo no se ni quiero saber las circunstancias que le hicieron abandonar su patria. Pero deje de una vez en paz a mí y a los demás. Porque pronto Ud verá las palabras de Juan carlos dirigidas a Hugo Chavez, pero ya dichas por mí y dirigidas a Ud.
Mas alla y perdonen mi chascarillo es que no necesitan un esposo sino un sponsor.
Pero mas alla de todo esto, yo quiero a una rusa o rusita para amarla
y nada mas sentir sus caricia a la mañana, su despertar, una ducha junto despues de hacer el amor e interesarme por sus gustos y las cosas que no le gustan que uno haga llamarla por telefono mandarle algun mensaje a su celular o algun poema hecho por uno mismo solo por inspiracion en ellas invitarla a cenar al cine y saber que cuando uno esta con ella son uno siendo dos...
Chauuu
Pero mas alla de todo esto, yo quiero a una rusa o rusita para amarla
y nada mas sentir sus caricia a la mañana, su despertar, una ducha junto despues de hacer el amor e interesarme por sus gustos y las cosas que no le gustan que uno haga llamarla por telefono mandarle algun mensaje a su celular o algun poema hecho por uno mismo solo por inspiracion en ellas invitarla a cenar al cine y saber que cuando uno esta con ella son uno siendo dos...
Chauuu
Una mujer va al dentista
Una mujer va al dentista a regañadientes, y cuando el doctor la dice que va a tener que empastarle una muela, la mujer se niega a abrir la boca, así que el dentista la dice:
- Pero bueno, ¿y para qué viene a verme si no quiere que la haga nada?
- Vera, doctor, es que le tengo mucho miedo a los dentistas porque me hacen daño, casi preferiría tener un niño a tener un diente empastado.
- Pues decídase, porque tendré que ajustar la silla...
Una mujer va al dentista a regañadientes, y cuando el doctor la dice que va a tener que empastarle una muela, la mujer se niega a abrir la boca, así que el dentista la dice:
- Pero bueno, ¿y para qué viene a verme si no quiere que la haga nada?
- Vera, doctor, es que le tengo mucho miedo a los dentistas porque me hacen daño, casi preferiría tener un niño a tener un diente empastado.
- Pues decídase, porque tendré que ajustar la silla...
Un físico, un químico y un informático van en un coche por la carretera.
De repente, el coche comienza a hacer un ruido extrano.
Paran el coche, y dejando el motor en marcha elucubran sobre lo que
sucede mirando el motor.
El fisico dice:
- Evidentemente, hay un problema de rozamiento entre los pistones, de ahi el ruido.
El quimico replica:
- De eso nada, el ruido es debido a que la gasolina esta mal mezclada.
El informático va y dice:
- Por que no lo apagamos, lo encendemos, lo apagamos, lo encendemos, ... :)
De repente, el coche comienza a hacer un ruido extrano.
Paran el coche, y dejando el motor en marcha elucubran sobre lo que
sucede mirando el motor.
El fisico dice:
- Evidentemente, hay un problema de rozamiento entre los pistones, de ahi el ruido.
El quimico replica:
- De eso nada, el ruido es debido a que la gasolina esta mal mezclada.
El informático va y dice:
- Por que no lo apagamos, lo encendemos, lo apagamos, lo encendemos, ... :)
Sobre la familia de los idiomas eslavas todo escrito es correcto.Pero muchos españoles dicen ,por ejemplo:"los chechenos tienen un dialecto procedente de ruso",claro, que es una ausencia de conocimiento porque en Rusia vive mucho populares.Ellos no tienen nada que ver con los eslavos.Tienen diferentes culturas, religiónes,idiomas.Hace poco, estaban jugando "Barça" con "Rubin" de Kazan y comentarista decía:"el equipo ruso "Rubin"Kazan",pero correcto sería "el equipo de la capital de Tatarstan".Quero decir que realmente Rusia no es Rusia, correcto es Federación Rusa.
Me quedo con el chorizo en manteca.
>Yelena escribe:
>--------------
>Damas y Caballeros/ Судари и сударыни,
>
>en algunos establecimientos de hostelería española, especialmente en la zona costera, se puede encontrar entre los platos que se ofrecen "la ZURRAPA" : zurrapa blanca y/o zurrapa colorá(da). Si tras haberlo leído, alguno de Ustedes lo consulta con el diccionario, descubrirá que se trata de algo que es para nada digerible, hasta asquerosillo. ¿Se han quedado ojipláticos? Sin embargo, la ZURRAPA se come y es muy nutritiva.
>
>Se ruega no confundir con "zurraspa"
>Yelena escribe:
>--------------
>Damas y Caballeros/ Судари и сударыни,
>
>en algunos establecimientos de hostelería española, especialmente en la zona costera, se puede encontrar entre los platos que se ofrecen "la ZURRAPA" : zurrapa blanca y/o zurrapa colorá(da). Si tras haberlo leído, alguno de Ustedes lo consulta con el diccionario, descubrirá que se trata de algo que es para nada digerible, hasta asquerosillo. ¿Se han quedado ojipláticos? Sin embargo, la ZURRAPA se come y es muy nutritiva.
>
>Se ruega no confundir con "zurraspa"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз