Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 119 (19 ms)
 Condor
Un hombre ejecutivo destinado temporalmente en Paris por negocios, recibe una carta de su novia desde Chile
La carta decía lo siguiente:
Querido Alejandro:
Ya no puedo continuar con esta relación. La distancia que nos separa es demasiado grande. Tengo que admitir que te he sido infiel diez veces desde que te fuiste y creo que ni tu ni yo nos merecemos esto, lo siento.
Por favor devuelveme la foto que te envié. Con amor.
María
El hombre, muy herido, le pidió a todos sus compañeros de trabajo que le regalaran fotos de sus novias, hermanas, amigas, tías, primas,etc.
Junto con la foto de María, incluyó todas esas otras fotos que había recolectado de sus amigos.
Había 57 fotos en el sobre y una nota que decía:
María, perdóname, pero no puedo recordar quien eres.
Por favor, busca tu foto en el paquete y devuelveme el resto.
Angel, creo que has expresado mejor mi idea. Adem'as del problema propio de la traducción con una palabra adecuada a una lengua que no es la mía, se trata de comprender que PROMOCIÓN es el término que se usa en marketing o mercadotecnia. Y el problema consiste en que no hay, por ahora, un término exacto en ruso. Saludos.
>Angel написал:

>--------------

>Hola Kathi

>

>Con el debido respeto y perdona mi ignorancia de las leyes rusas al respecto. pero en el plano general lo que dice Youke lo ante ultimo, seria sin riezgo de equivocarme lo mas apropiado ,pero tendriamos que evaluar en que contexto nos manejamos, alli hay unos colega de una inmobiliaria que se llama "Evans" ellos te daran un dato talvez mas acertado al respecto, pero si es un proyecto de inversion la palabra "promocion" suena a mas un negocio que un desarrollo ,sin saber el contexto especifico al que te refieres porque sino es muy ambiguo!!!

>como siempre un saludo

LOS EUNUCOS SKOPTSY
En Bucarest, a finales del siglo XIX, el negocio de los coches de caballos estaba controlado por la secta de los Scopiti. Tenían dos particularidades: no eran rumanos -venían de Rusia- y eran eunucos.
Para seguir el rastro de esta extraña organización hay que remontarse al siglo XVIII, y viajar hasta la región rusa de Orel. Fue en ese lugar y en esa época cuando las autoridades descubrieron que un campesino, de nombre Andrei Ivanov, había convencido a treinta campesinos más para automutilarse. Pese a que se hacían llamar “la gente de Dios”, se les conoció popularmente como los Skoptsy, que significa eunuco en ruso.
Los rusos, con miles de kilómetros de frontera con el imperio otomano, estaban acostumbrados a la presencia de eunucos, figura esencial en los harenes, pero nunca habrían sospechado que en su propia nación existiesen tales prácticas.
http://www.altairblog.com/usuario/dFernandez-Castro/blog/139/LOS_EUNUCOS_SKOPTSY
Зделка и Сделка
Извините пожалуйста за то что в этом форуме я обращаюсь к вам только с просьбой о помощи, и всё таки ни один полезный вклад не делаю. Я иногда чувствую себя младшим братом среди вас, поскольку мои знания о русском нельзя сравнять с вашими (поверьте что только с большим трудом мне удалось сделать эти строки). Это очень тяжело для меня, особенно когда я отдаю себе отчёт в том, что по возрасту младший брат оказывается одним из самых старших среди всех.
Entonces, dirán ustedes, para qué carajo se complica la vida maltratando el ruso? Pues precisamente porque me propongo mejorarlo.
Mi pregunta es la siguiente: Encontré en mis diccionarios la palabra "Сделка" (trato, contrato, negocio), pero no pude encontrar "Зделка" (palabra utilizada por uno de los participantes en el foro). Se trata de palabras diferentes, o es una palabra con dos variantes ortográficas igualmente válidas?
Por favor, no olviden: corrijan ortografía, gramática y estilo. Об этом и речь.
 Пользователь удален
Se me hace que los "...принципов работы" de ninguna manera se traduciría "principios de trabajo", en el contexto dado. Ese termino es más usado en el sentido ético o moral. Tal vez sea más aceptable el termino "condiciones" o "mecanismos", o incluso "funciones", o algo por el estilo.
> -Вялікі падарожнік- escribe:

>--------------

>Ваш партнёр по бизнесу ... очень высокого мнения о Ваших деловых качествах. Он порекомендовал мне обратиться к Вам за консультацией по поводу разъяснения некотырых аспектов и принципов работы ......

>

>

>Un compañero suyo que le conoce a través del mundo empresarial, y quién le tiene mucha estima por lo bien que sabe llevar los negocios, me sugirió que me dirigiera a usted con el ruego de solicitarle algún asesoramiento sobre algunos aspectos y principios del trabajo.

Por Daniel Carillo
Revista Cinosargo número XIX edición dicimebre del 2009
/sobre "Estupor y temblores" de Amélie Nothomb /
La protagonista justamente se llama Amelie, una joven belga que, segun confiesa, de puequena deseaba convertirse en Dios, pero al comprender que eso era pedir demasiado, opta por ser Jesus. No obstante, su ambicion sigue ajustandose a la baja y acepta finalmente hacerse martir. En eso esta cuando llega a Yumimoto, una gran empresa japonesa, con la gran intencion de trabajar como interprete. Pero la caida libre sigue y se convierte en contable de la compania, para seguir descendiendo sin freno y llegar a ser Madame Pipi, la limpiadora de reteretes.
>Condor написал:

>--------------

>

>>Мария Елгазина escribe:

>>--------------

>>Y quien es su "dueño"?:-)

>>

>>encargado, -da ( m. y f.)- persona que es el responsable de un establecimiento o negocio en representación del dueño.

>>

>>Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.

>>encargado, -da

>>adj. Que ha recibido un encargo.

>>m. f. Persona que tiene a su cargo un establecimiento, negocio, etc., en representación del dueño o interesado.

>>polít. encargado de negocios Agente diplomático inferior en categoría al ministro residente.

>>

>>Diccionario Enciclopédica Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L.

>>encargado

>>

>>

>>>Condor написал:

>>>--------------

>>>la encargada de los lavabos

>>>

>

>ABC (Madrid)

>>>

>>>SE PRENDE FUEGO EN EL METRO DE PARIS

>>>

>>>París 12. Un joven de veinte años, cuya

>>>identidad no ha sido revelada, intentó hoy

>>>suicidarse en los lavabos de la estación

>>>Chatelet del Metro, al estilo «bonzo».

>>>Se desnudó por completo, se roció con la

>>>gasolina de un bidón que había llevado

>>>consigo y se prendió fuego con su mechero

>>>dentro del retrete donde se había ence-

>>>rrado.

>>>A los gritos de alarma de la encargada de

>>>los lavabos acudieron dos jóvenes y un em-

>>>pleado del Metro, quienes consiguieron

>>>apagar las llamas.—Efe.

>>

>

>ABC (Madrid)

>

>—LO QUE NO RECUERDA LA SEÑORA ES QUE EL AÑO 19 HEM0S TRABAJADO JUNTAS EN EL MISMO TEATRO- YO ERA LA ENCARGADA DS LOS LAVABOS...

>

>

>

>

>

>

>Antología del Curso Literatura Española Contemporánea 2

>

>CRISTINA FERNÁNDEZ CUBAS

>

>La encargada de los lavabos no se encuentra allí. Observas aliviada

>una mesa recubierta con un tapete blanco, un cenicero vacío, un platito

>con algunas monedas, un teléfono. Te mojas la cara y murmuras: «Elena

>». Es la cuarta vez que te contemplas ante un espejo y quizá, sólo por

>eso, aquel rostro empieza a resultarte familiar.

>

>

>

>La mujer como elemento indispensable, Enrique Jardiel Poncela

>

>Me lavé el smoking frotándolo con un cepillo y me envolví

>el cráneo en una toalla.

>—¡Soy un moro! —grité—. ¡Huuú!

>La encargada de los lavabos me regaló una novela corta. Yo

>arranqué las hojas y las fui tirando a pedacitos, desde lo alto de la

>escalera, sobre todos los que bajaban y subían. Al acabárseme las

>hojas, tiré billetes. Cuando se me acabaron los billetes, me tiré yo.

>

>

traductor-intérprete jurado = переводчик-заверитель, заверяет в том, что его перевод верен исходному тексту. В России такой фигуры нет, и переводы заверяются нотариусами, которые подтверждают, что перевод выполнен переводчиком.
В Испании долго не было высшего переводческого образования, поэтому ещё с времён открытия Америки прибегали к jurado.
D. Felipe II en Monzón a 4 de octubre de 1563, Ordenanza 297 de Audiencias.
Que haya número de intérpretes en las audiencias, y juren conforme á esta ley
Ordenamos y mandamos que en las audiencias haya número de intérpretes, y que antes de ser recibidos juren en forma debida, que usaran su oficio bien y fielmente, declarando e interpretando el negocio y pleito que les fuere cometido, clara y abiertamente, sin encubrir ni añadir cosa alguna, diciendo, simplemente el hecho, delito ó negocio, y testigos que se examinaren, sin ser parciales á ninguna de las partes, ni favorecer mas á uno que á otro, y que por ello no llevarán interés alguno más del salario que les fuere tasado y señalado, pena de perjuros, y del daño é interés, y que volverán lo que llevaren, con las setenas y perdimiento de oficio.
D. Felipe II en Aranjuez á 10 de mayo de 1583.
Que los intérpretes de los indios tengan las partes y calidades necesarias, y se les pague el salario de gastos de justicia, estrados, o penas de cámara
Muchos son los daños e inconvenientes que pueden resultar de que los intérpretes de la lengua de los indios no sean de la fidelidad, cristiandad y bondad que se requiere, por ser el instrumento por donde se ha de hacer justicia, y los indios son gobernados y se enmiendan los agravios que reciben; y paras que sean ayudados y favorecidos: Mandamos que los presidentes y oidores de nuestras audiencias cuiden mucho de que los intérpretes tengan las partes, calidades y suficiencia que tanto importan, y los honren como lo merecieran, y cualquier delito que se presumiere y averiguare contra su fidelidad, le castiguen con todo rigor, y hagan la demostración que conviniere.
La Ruta
La Ruta
Después de una breve introducción al más puro estilo de profesor de historia, vamos con la práctica de la ruta que en medio día la hacéis de sobras. Para localizaros, el barrio judío de Barcelona ocupaba lo que actualmente serían la Calle del Bisbe, la de Sant Sever, la del Call y l’Arc de Sant Antoni. Empecemos pues:
1.- La Sinagoga Mayor: El único de los 5 templos judíos que se conservan de la BCN del siglo XIII y que según los estudios realizados puede que sea el más antiguo de España y quizás de Europa. Por fuera no es el gran edificio que imagináis, es como aquellas casas del barrio gótico que puede que de noche te den un poco de “yuyu”. Debéis tener en cuenta que después del asalto en 1391 se dejó de usar como es debido y se instalaron varios negocios ¡en 1995 estuvo a punto de convertirse en un bar! Pero gracias a l’ Associació del Call de Barcelona se condicionó como lugar de culto. Podeis visitarla por dentro, que es donde realmente está la chicha, y ver el menorah de Ferrán Aguiló y un toral (dónde se guardan los rollos del Torá). Continuará

>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Ganó Uruguay....

>Triunfó el juego sucio y la mafia de blater y cia.

>Tipos que corren demasiado, demasiado tiempo, ahora no hay control antidoping , ya está todo arreglado, es mejor que quede todo igual.

>Este Uruguay me recuerda la Italia de 1982.

>Lo que no entiendo es porqué a la fifa le conviene este equipito salga campeón...

>Referatos favorecedores antidoping ciegos y el juego sucio como sistema, es el fulbo que la fifa nos piensa entregar.

>Crimen organizado, impunidad legal y desinterés por el buen fulbo es el futuro de este deporte.

>Todos los demás equipos han sido mediocres, pero este seleccionado ganador, lo único que ha mostrado es que, por ganar, se puede hacer cualquier cosa si te lo permiten y se lo permitieron.

>Perdió el fútbol y ganó el negocio multimillonario de los que se enriquecen a costa de los amantes de un deporte arte.

>

Vaya, Kaputnik, jamás te ví tan excitado y airado. ¿De veras el juego de Uruguay es tan sucio como lo pintas? ¿No es que te has puesto demasiado sujetivo?
 Пользователь удален
Estimado como siempre, Frasquiel.
Estoy aprendiendo ruso, pues tengo intención de ir a Novgorod a volar el MIG 32 (ex MIG 25 LA NAVE) y poder entender algo del ruso que se me hable, además por un hecho de cortesía.
Evidentemente este foro está patrocinado por el ministerio de relaciones exteriores ruso, como forma de divulgar la cultura y el país en general.
Vine a aprender ruso, lo seguiré haciendo, y no me puntualice mas nada, yo aquí estoy haciendo algo muy importante para mi vida, voy a invertir mucho dinero por un sueño y no me importan estas naderías.
Ocúpese de aprender su ruso y yo del mio.
Tengo dos opciones de volar un Caza, una en sudáfrica por u$ 5000 con el English electric lightning una basofia de los 60 o la "NAVE" MIG 32 por U$ 25000.
Entenderá que estoy haciendo un gran negocio para mi vida, déjeme aprender ruso, no me haga perder el tiempo.
Un saludo respetuoso y adiós con el afecto de siempre.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...