Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 8999 (391 ms)
Сергей, в словаре на этом сайте 35 различных значений упомянутого слова. Но я скажу Вам один умный вещь: - истина где-то рядом (с Вашим переводом). Saludos.
>Сергей Антонцев написал:

>--------------

>Коллеги, помогите разобраться со следующим текстом. Или я допереводился, или испанские адвокаты напустили ттумана.

>

>En este caso, tanto la doctrina como la jurisprudencia han establecido que aunque dichos requisitos existieran con anterioridad a la declaración de concurso, la compensación no producirá sus efectos si no se hubiese impugnado la lista de acreedores ni el inventario realizado por los administradores concúrsales por su no aplicación.

>

>Речь идет о возможности или невозможности проведения зачета встречных требований в конкурсном производстве.

 Пользователь удален
Jamás se te ocurrirá nada que sirva. Sólo estupideses. Sigue viejito, que vas bien.
>Vladimir написал:

>--------------

>No se me ocurre caso alguno cuando los Países Bajos hayan vetado la decisión de la ONU. :) Además, la decisión de la ONU no la puede (pueden?) vetar ni los mismos (el mismo?) Estados Unidos, por más poderoso (poderosos?) que sea (sean?), por la simple razón de que ningún país miembro de la ONU no posee el derecho de veto en la Asamblea, solamente los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad tienen la facultad de vetar las resoluciones de este organismo de las Naciones Unidas.


>Yuri Gagarin написал:

>--------------

>по Пушкину:

>un descendiente feo de los negros

>политкорректно:

>un representante de la raza afroamericana que no ha salido muy atractivo pero esto no quiere decir que no tiene derecho a formar parte de una sociedad moderna

>

>на выбор)))))

>

>Политкорректность убивает идентичность. Расовой дискриминации нет, есть только бескультурье отдельных людей или групп. Надо просто быть самим собой а не просто “потомком” кого-то или чего-то. Пушкин обладал гениальной самоиронией и поэтому стал лучшим РУССКИМ поэтом, несмотря на своё происхождение, далёкое от кривичей и древлян...

Muchas gracias ,
Согласна с вами, но это не я , это *beautiful americanos*, они вечно всё извратят.
Bisoooooooou :-)
13. No me digan que no iba a ser la leche.
Так что не говорите мне, что он(она) при этом не выглядел бы хорошим.(хотя, эту фразу можно воспринимать двояко).
14. ...e ignoro si echa la pota cuando se le sienta al lado en un restaurante un fulano en bañador y chanclas y empieza,
....и я не уверен, что того незнакомца, который сядет рядом со мной в ресторане, одетый в купальник и басоножки, вдруг, не вырвет.
15. A ver para qué está un soldado si no es para matar a troche y moche.
Тогда, объясни мне, для чего нужны солдаты, если не для того, чтобы убивать направо и налево.
Тогда, умница, я посоветовал бы тебе сделать эту татуировку ни где попало, а на куло, иначе твой ангел-хранитель может сбежать от стыда и позора.
Хорошенько подумай сама: ведь такие молитвы являются очень интимными вещами, поэтому их нельзя показывать кому попало, а нужно, соответственно, писать на интимных местах, чтобы их смогли прочитать лишь самые близкие к тебе люди, приближённые к её императорским прелестям.
А что касается второй фразы, то она переводится как:
Ser sincero mas no hipócrita.
No aparentar sino ser.(запятые на попе можешь не ставить - это не эстетично)
Ser verdadero - no falso.
Pues a mi me parece que se trata de una traducción inexacta. El texto dice otra cosa: "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro". El traductor le ha masticado al lector demasiado. Le está dando una conclusión, no le deja la posibilidad de que interprete el estilo insinuante del autor.
Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después.
Anestesiar a alguien = Anestesiarlo.
Ejemplos:
No podemos anestesiarlo si no hay otro hombre del DIC presente.
Nada para lo que tengan que anestesiarlo.Nothing.
Si tienes que anestesiarlo en su ambiente natural, podrás esperar algún grado de riesgo.
No es reembolsable, está inflamado... ...y están a punto de anestesiarlo en el quirófano dos.
¿Tenemos pinta de colarnos en un campamento por la noche, allanar la tienda de alguien, anestesiarlo, hacerle unos análisis, amputarle una pierna y huir con ella?
http://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/anestesiarlo
Sinónimos de anestesiar(lo)
Con el significado de adormecer:
adormecer, aplacar, apaciguar, calmar, tranquilizar, sosegar, mitigar, sedar
 Condor

>Dmitri-291 написал:

>--------------

>Уф, опять наврал ... no se les olvide - чтоб вам [это] не забылось. Подлежащее тут "это" (lo) - то бишь первая часть предложения, про то кто командует.

>

Dmitri, te confundiste otra vez, ya que el pronombre no empeñar función de sujeto sino de objeto directo, por lo tanto, el sujeto tácito de "no se les olvide" se puede considerar los pronombre ello, esto y eso que se refieren a lo anterior dicho, esto es "Ustedes pueden decir lo que quieran, que si esta que si aquella. Que si amado que si tal".
¡Hola! No significa nada. En absoluto.
Es bien la combinación de letras sin sentido hecha conscientemente,
bien resultado de página de códigos incorrecta, Tenemos muchas en ordenadores: DOS, Windows, KOI-8R, una familia entera de unicodes, ni hablar de EBCDIC ...
Algún día un programador visita a oculista
El doctor le dice
-¿Pueda leer la tercera linea de abajo en esa tablilla?
El pobrecito empieza a leer en voz alta "Б ... К ... Ш ... Н ..."
y luego dice
-No, no puedo leer. Aquí ustedes deban tener la página de códigos ¡errónea!
 Garcia
Yo tampoco comprendo la actitud "insecticida" que tiene la venerable señorita Bork hacia los demás miembros del foro. Es irrespetuosa y rompe la atmósfera cordial y amena que existe en esta comunidad. Me pregunto a quién son útiles personas así.
Por otra parte, una "traductora" que no maneja algo tan pero TAN elemental como el uso de los artículos definidos e indefinidos en castellano no puede presumir en absoluto de profesionalidad. Espero que Elena Bork sea su verdadero nombre y no un seudónimo, así ya sabemos qué ediciones NO comprar en las librerías (si es verdad que a esta persona acaso alguna vez le publicaron una traducción).
Saludos a los humildes, a los que dudan y a los que prefieren aprender en lugar de enseñar... a los demás, el más piadoso de los silencios.
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>

>>Yelena Bork escribe:

>>--------------

>>Alfa, reserve lo de "gran maestra" para otros/as, por favor. No me identifico como tal.

>>Entiendo que lo hace para ironizar y/o suavizar el lenguaje de las intervenciones.

>>

>>"Малиновый" como metáfora no es de uso exclusivo de Yesenin. Kliúyev utilizaba "малиновая речь".

>>

>>En ruso exsiste expresión "малиновый звон" (referiéndose a sonido muy agradable, suave, dulce), "не жизнь, а малина" (en plan "vidorra").

>>

>>Parece que se puede traducir "О, Русь - малиновое поле" como "Oh, Rus, campos queridos (dulces para el corazón); ".. малиновы меха.." como "dulces fuelles". Pero falta algo más. Здесь чувствуется что-то ещё молодецкое, разухабистое, задорное, с размахом и с любовью, а не такое уж подсахаренное.

>>

>>Что скажете?

>>

>>Saludos

>

>Deseo simplemente señalar que en España y en el resto del mundo hispánico (en el que hablamos castellano), no se dice "exsiste expresión". No me refiero a la ese que se coló de más, simple error mecánico, me refiero a la ausencia de artículo, ya sea determinado o indeterminado. Lo mismo se puede decir de "refiriéndose a sonido...", es necesario un artículo.

>

>Ты такая ж простая, как все,

>Как сто тысяч других в Росии.

>

>С. Есенин

>

>En mi pequeña antología de la poesía de Esenin o Yesenin, no encontré el texto al que te refieres.

>

>Por otro lado me ha parecido muy extraña tu oración: "En aquel entonces me inspire por traducir...". Por lo general uno se inspira en y no por. Tal vez quisiste decir que tuviste la inspiracion de traducir por... etc.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 144     2     0    16 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 162     2     0    41 день назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 82     2     0    22 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...