Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 8999 (34 ms)

"Latinos" incluye a los españoles.
El problema, Elena, no son las razas. Son las personas. Saludos.
>Elena Polster escribe:

>--------------

>"Latinos" se usa en vez de decir "latinoamericanos" para acortar esta palabra tan larga. Españoles, creo, no entran en este grupo, pero no estoy segura. Y en su lugar, los latinoamericanos - es una mezcla de todo lo imaginario: tienen las tres razas humanas, algunos más, otros menos. Para mi, es el futuro de nuestro planeta; cuando nos mezclamos todos, no habrá guerras.

 Пользователь удален
Tengo disculparme por mi holgazanería de no chequear lo que los traductores online escriben y no poner en práctica lo poco que voy aprendiendo, te reitero mis disculpas aunque si esta en español , sabrás que no fue de ninguna manera ofensiva ni agraviante solo con un poco de"animo iocantis "aparte de entre felinos no nos vamos a mostrar las garras,mis saludos como siempre a su majestad…


Sólo digo que "apartar" NO puede ser motivo de censura, y no son pocos los que la dicen o escriben. No importa si se usa más o menos. Quiero que quede claro para Cóndor.
>Yelena escribe:

>--------------

>Barcelona, no "ataco" a Vladimir :)))) , tranquilo.

>

>Sabe de sobra que en España se dice "separar la paja del grano/ trigo de la paja". ¿Algunos dicen "apartar el trigo de la paja"? Serán poquísimos.

 Condor
Что-то у меня не получается перевести »agarrar la onda«.
El viejo no agarró la onda a tiempo y salí repisado.
Como era de esperarse, María ya no agarró la onda para nada y se azotó durísimo conmigo.
Estoy jodido, [...], esta madre no me vuelve a pasar ni aunque me vuelvan a parir, tanto que he oído que el hombre es el único animal que se tropieza dos veces con la misma piedra y no agarro la onda.
PARA MI AMOR...
Sentir no quiero
la cascada de tu risa
navegando en mi recuerdo
y la cadena de tus brazos
arropándome en tu pecho.
Sentir no quiero
tu palabra enamorada
acariciando mi lamento;
y la lluvia de tus montes
seduciendo mis silencios.
Sentir no quiero
tus colinas encrespadas
devorando mis desiertos;
y el oasis de ternura
que tejes con el beso.
Sentir no quiero
el alcón de tu mirada
desafiando mis intentos
y el amor de tu capricho
galopando en mis inviernos.
Sentir no quiero
el perfil de tu silueta
esculpiéndose en mi huerto;
y la mujer que se somete
al primer roce de tu fuego.
Sentir no quiero
la agonía que se siente
al sentir que no te tengo...
Caballeros:
No disponemos del texto. Tenemos solamente esta frase y un breve dato sobre el contexto. Por lo tanto, no se puede traducir. Podemos discutir una posible traducción.
No se trata de "mi mano...". En España no se dice " agregar a su arsenal...", "armarse de conocimientos". Pero eso no significa que alguna gente no pueda utilizar tales expresiones hablando o por escrito.
Visitando España (durante una temporada larga o corta) podrá escuchar "lo tendré en cuenta", "me quedo con este dato",..., por ejemplo. Pero es difícil que llegue a escuchar "Lo agregaré a mi arsenal de historietas", "Me armaré de estos conocimientos para..."
Lo firmaría como un lingüísta para no crear estas diferencias entre damas y caballeros.
Saludos
Да, испанское кино в своем репертуаре.
>Frasquiel escribe:

>--------------

>

>>Lucrecia escribe:

>>--------------

>>

>>>Turista escribe:

>>>--------------

>>>Por favor, basta ya de Montiel. Hablemos de cosas más importantes. Ya que estamos en un foro de idioma español, por qué no hablamos de Mario Moreno. ¿No lo conocéis? Aportó mucho más al cine y al español que la Montiel y no se quitaba los años. Hablemos, pues, de Mario Moreno.

>>

>>Tontorrón. Nunca me he quitado años.

>

>No sé si se quitaba años o no, pero sí sé que las películas de Sara Montiel "La violetera", "El último cuplé", y otras menos famosas, no sólo han aportado al cine español musical una gran parte, sino que también ha inspirado a poetas y escritores de renombre. Pedro Almodóvar quiso trabajar con ella en un filme. No pudo ser. Las películas de este director tienen mucho de "La violetera" o "El último cuplé", especialmente "Tacones lejanos", "La mala educación", entre otras.

 Пользователь удален
Claro. No faltaba más. No eres artista, eres un loco que nececita ayuda psiquiátrica
> -Голям пътешественик- escribe:

>--------------

>No uso tus métodos. No soy artista.

>>Lucrecia Lujan escribe:

>>--------------

>>He descubierto que también se hace pasar por SELECIANO POR SIEMPRE, un niño de 17 años, de Ecuador, y muestra fotos de niños y de un colegio, cosa que es muy seria y debería estar prohibido.

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>> -Голям пътешественик- escribe:

>>>--------------

>>>Aunque no siempre está de acuerdo conmigo, usted posiblemente, excepto una ocasión, siempre es correcta. Por eso lo contesto. No busco nada. Lo mismo que usted (lecturas, análisis, nueva información, cosas que he aprendido), pero siempre seré firme con клоны-клоуны. La relación ya la tiene.

>>>>Yelena escribe:

>>>>--------------

>>>>Г.Т.

>>>>Obviamente no se trata de terapia de grupo, pero

>>>>¿qué es lo que busca o encuentra en estas páginas?

>>>

>>

>

 Пользователь удален
Bueno, por lo menos con uno nos hemos aclarado...Gracias
En cr caso lo q noté q al pinchar los mensajes q ¨no ponía¨, ponen q la cuenta no existe, en los q escribía yo, aparece mi perfil. Así q si a alguien ponen chorradas, no soy yo, pq ni tengo ganas, ni tiempo para poner gilipolleces...
> -Великий мандрівник- escribe:

>--------------

>Bueno, por mí, ya sabes. Se ha ackarado y disculpa que te nombré en una relación informal de clones. LALY NO ES UN CLONE.

>>Laly escribe:

>>--------------

>>No he visto su perfil, he entrado hoy después de no visitar mi página como unos meses... en realidad son tantos mensajes a tantas personas, q ni se sabe porque el Adminitrador no hace nada...q desgracia...jamás critico a nadie, pq si pido q me ayuden con la traducción lo único q se hace es agradecer por la ayuda. En fin, q se curen los locos...

>


Yelena, precisamente las actitudes prepotentes hacen que se produzcan los errores más graves. Yo, personalmente no hubiera traducido nunca la abreviatura Ca. por cáncer --aunque me parezca obvio-- si de antemano no lo sé o no lo veo en un diccionario especializado. Puede que existan otras patologías que empiezen por Ca. y que yo desconozca por no ser médico.
En Barcelona se usa bastante el prefijo "neo".
>Yelena escribe:

>--------------

>

>>JFS escribe:

>>--------------

>>Apreciado Vladímir:

>>

>>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer? También veo raro que un médico utilice Ca. para las neoplasias. Pero yo no soy médico. Creo que estas cuestiones deberían traducirlas profesionales de la medicina.

>>

>

>> "Ca." tratándose " de mama izquierda>" sin consultar diccionarios no puede ser CAtarro, CAlvicie, CAries.....otra interpretación posible que puede ser considerada: "CAlcificaciones como hallazgo tras un radiodiagnóstico".

>

>Por cierto, en cualquier gremio la profesionalidad no se encuentra fácilmente.

>>

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...