Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?
Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 8999 (5 ms)
Apreciada Yelena: También podría pedirte lo que tú pides y no cumples. Si quieres que te respeten tu hilo, respeta el de los demás. Ya sabes por qué lo digo. Mira, el de la Palabra del Día. Es suficiente con que el Turista y sus clones los ensucie con sus groserías, pero no estaría mal que en el resto no siente cátedra.
Tienes que estudiar con más atención, para que te quede claro.
[Lo digo por si acaso no te quedó claro.]
Tienes que estudiar con más atención para que te quede claro.
[Si no, no te quedará claro (el tema, por ejemplo).]
Привет, Маркиз. Как думаешь, я заработал единицу или пятёрку?
[Lo digo por si acaso no te quedó claro.]
Tienes que estudiar con más atención para que te quede claro.
[Si no, no te quedará claro (el tema, por ejemplo).]
Привет, Маркиз. Как думаешь, я заработал единицу или пятёрку?
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Tatiana, hija, parece que no lees la prensa y no ves la tele. Con tantas oportunidades que hay en Moscú. No me lo creo. Pero bueno, cada uno se vuelve loco a su modo.
Не смог придумать ничего умнее?
Так что, Татъяна, нужно читать пресу и смотреть телевизор, чтобы найти в Москве "el clima paradisiaco".
>--------------
>Tatiana, hija, parece que no lees la prensa y no ves la tele. Con tantas oportunidades que hay en Moscú. No me lo creo. Pero bueno, cada uno se vuelve loco a su modo.
Не смог придумать ничего умнее?
Так что, Татъяна, нужно читать пресу и смотреть телевизор, чтобы найти в Москве "el clima paradisiaco".
Una pregunta
Buenas tardes. He pensado si sería Обе pero parece que no. Lo más parecido que oigo es здесь pero no parece que esta palabra cuadre aquí.
En este enlace hay una palabra que no consigo entender: Dice
У тебя ....родителей русские
http://www.gwu.edu/~slavic/golosa/audio/5e_Bk1/Golosa_5e_Bk1_Unit3_poshlushaem_3-33.mp3
Gracias.
En este enlace hay una palabra que no consigo entender: Dice
У тебя ....родителей русские
http://www.gwu.edu/~slavic/golosa/audio/5e_Bk1/Golosa_5e_Bk1_Unit3_poshlushaem_3-33.mp3
Gracias.
Apreciado Fulvio, permíteme recordar --no a ti, sino a quien no lo sepa-- que no se escribe coma detras de "pero" cuando precede a una oración interrogativa "Pero ¿adónde vas a estas horas?" o una oración exclamativa "Pero ¡qué barbaridad!". Estos ejemplos están copiados del DPD. Saludos.
Muchas gracias a todos los que me ayudaron! Pero no quiero discutir nada de puntos especialmente para los que estan metiendose en discusion en el tema de mi pregunta y discuten lo que no tiene nada que ver con mi tema!!!!
Propongo discutir solo el tema planteado y no las cosas personales!!! A trabajar chicos!
Propongo discutir solo el tema planteado y no las cosas personales!!! A trabajar chicos!
Soy latinoamericano. No pienso que podamos determinar la preferencia por una u otra palabra para tantos millones de hablantes. En América existen varias zonas muy distintas entre ellas, tanto en la pronunciación, como en el léxico. En mi uso personal no creo que tienda a usar una expresión más que la otra. Por otro lado, "pelirroja" no me suena particularmente despectiva.
Se me han ocurrido dos frases en las que no se pueden intercambiar 'de' y 'sobre' sin cambiar el significado de la frase.
No me hable de usted (que soy cuarenta años menor que usted).
No me hable sobre usted (que estoy harto de escucharle las vainas de siempre).
No me hable de usted (que soy cuarenta años menor que usted).
No me hable sobre usted (que estoy harto de escucharle las vainas de siempre).
Carlitos, métale suave, no hay drama con los sustantivos!
Lo importante es comunicarse!
De todos modos...uno nunca sabe:))
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Alfa: al leer tu nota, me doy cuenta que invertí el lugar de los sustantivos... no, rectifico, se trata del color y no del gusto. Algún efecto me ha hecho el ron añejo y muy ambarino que me he tomado.
Lo importante es comunicarse!
De todos modos...uno nunca sabe:))
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Alfa: al leer tu nota, me doy cuenta que invertí el lugar de los sustantivos... no, rectifico, se trata del color y no del gusto. Algún efecto me ha hecho el ron añejo y muy ambarino que me he tomado.
>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?
Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз