Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 8999 (9 ms)

>Кудрявцева Алена написал:

>--------------

>y? como esta tu pobre perrito? no se ha curado? )))))

>>Koala Voyeur написал:

>>Hola Alena querida se que ni foto tienes como deberá ser tu estudio pero no importa no puedo hablar de mi muy querido amigo(ustedes ya saben)el del perrito ese

>

Вот тут уж действительно ухохочешься!!! Красноречие "ходячего зоопарка" проиносит свои плоды!
Y que te hayan recibido dos o tres traducciones de mala muerte no quiere decir que sepan español o ruso.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Pero es incorrecto!.

>

>El saber hablar y escribir en otro idioma no significa ser un traductor, lo mismo que el saber leer notas y tocar un instrumento no significa ser un músico.

Que saludable se ve esta seccion. Reconfortante el hecho de que se pueda intercambiar un poco entre los foristas. No lo voy a estropear con mi perspectiva. No opino nada de tango porque conocimiento no tengo. Me gusta con el permiso, el tambor, la guitarra, la trompeta
Имена собственные в испанских прибаутках:
>

>Donde dije digo, digo Diego.

>

>Anacleto que te meto.

>

>Santa Rita, lo que se da no se quita.

>

>Horozco, no te conozco.

>

>Donde va Vicente, va la gente (на этом форуме уже упоминалось)

>

Darío, sácame del lío.
Faustino, no dejes de bailar que me fascina.
Evaristo, que te han visto
 Пользователь удален
En realidad la frase original no es del todo flexible, además de que tiene una falta que no has mencionado. Veo que has intentado escribirla tal como lo diría un nativo.
>Ignacio Carrera написал:

>--------------

>Yo podría decir "Recomendamos leer las reglas del foro", o "Es importante leer las reglas del foro". No sé.

Cómo traducir esta frase al español de forma correcta?
Hola a todos
Tengo un pequeño problema, con una frase, que aunque no es difícil a simple vista, no me "sale" de ninguna forma.
La frase es: "Заказ на ближайшее время принят"
Cómo formularla en español para que quede bien, bonita, y correcta desde el punto de vista gramático. No es necesario traducción literal.
Saludos a todos y de antemano, muchas gracias
No hebles a nombre de todos. Tu opinión no es la de todos y no es general. Y todo es muy fácil de arreglar. Si no os gusta, podéis iros a otra parte.
>Vladímir написал:

>--------------

>Pero lo que no deja de extrañar en este problema es el desprecio ABSOLUTO del administrador con respecto a todos los usuarios del foro que durante muchos años seguían (y siguen todavía) haciendo sus aportes a este sitio y que ni siquiera se consideran dignos de una respuesta CUALQUIERA a sus planteamientos. Es de veras una cosa jamás vista en otros recursos de la red. Y totalmente inexplicable.


Estimado M.del foro
Sabes que,"...cuando uno no quiere dos no pueden." tienes ser muy tronco para caer en manos de estas lagartas ,solo lo haceis si piensas con la pene y no con la cabeza,para ganar que no importa como se vista,solo mira sus reales intenciones, hacedla razonar( si puede) uno minutos,observa bien y que no te cambie la conversación,como lo hacen la serpientes cuando se siente amenazadas ,es solo eso es pura diversión se retiran con su ego herido y diciendo mil gilipolleses ,ja ja ja
¿¿¿¡¡¡Cóndor???!!! Ahora no sé cuáles son las de amor verdadero. Antes lo tenía muy claro, pero ahora...
Alfa está utilizando alguna táctica de ajedrez para conquistar a alguna de las muchas bellezas eslavas.
>Condor escribe:

>--------------

>

>>Barcelona escribe:

>>--------------

>>El idioma de los vascos no lo domina aún, pero no le hace falta; además está muy integrada.

>>

>>Cóndor, por supuesto, somos los mejores; no tan bastos y brutos como los del norte, pero fallamos mucho en que somos los más tacaños. No la llevaba al cine a ver películas en versión original.

>

>¿Hablas de las peliculas del amor verdadero? :)

Frasquiel: una cosa curiosa, en toda la base de datos de la Academia la forma "tutía" viene 7 veces. Apenas 6 en el CORDE y tan sólo uno en el CREA. En la forma "no hay tu tía" aparecen miles, de tal manera que el programa es incapaz de ofrecer ejemplos. Por lo tanto se trata de un pedantismo académico. Aunque no les falte razón.
Por otro lado, creo que la difinición que dan en la entrada de 'tutía' no es muy acertada o por lo menos no recoge todo el uso que se le da a la expresión. Incluso la misma Academía en su entrada 'tía', en la que corrige y afirma como falsa la forma 'no hay tu tía' da una que se acerca mucho más a la de mi uso y la de mi entorno: "(Falsa separación de no hay tutía, en el sentido figurado de 'no hay remedio', porque la tutía se empleaba con fines medicinales)".
Por otro lado, desde mi infancia asocio dos expresiones: "no hay tu tía" y "ni qué ocho cuartos". Pues cuando alguien me insistía en algo imposible o ya sin solución, siempre les respondí eso: "no hay tutía, ni que ocho cuartos".
Yéndome hacia otro lado, si tutía es una palabra venida hasta nosotros desde el sánscrito, pues no se trata de dos palabras reunidas, sino que en la expresión errada, separaron en dos, una. Esto por etimología popular, como dicen los lingüistas.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 441     4     0    63 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...