Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 59 (35 ms)
Nombres curiosos de ciudades
Mal (Mauritania), Malita (Filipinas), Marlborough (Guyana), Mascara (Argelia), Mascota (México), Matador (EE.UU.), Medias (Rumania), Mol (Bélgica), Moneda (Suecia), Money (China), Muda (Mozambique),Oficina (Venezuela), Pausa (Perú), Peine (Alemania),Pelada, La (Argentina), Pelotas (Brasil): vivir en Pelotas está bien... ¿pero en invierno?... - Poopó (Perú), Roto (Australia), Solita (Venezuela), Tanga (Tanzania) y POLLA (Españaaaa). ¿Y cual sería el gentilicio para los habitantes de esta ilustre ciudad? APORTEN MÁS.......
En el caso de que el importe del pago parcial de un mes no fuera suficiente para cubrir el importe liquidado en exceso, el contribuyente o su representante se presentará en la Oficina de su domicilio con el objetivo de que ésta realice las anotaciones en el submayor de control y consigne como pagado el referido mes.
Me interesa la traducción de "en el submayor de control"...

>Lucrecia Lujan написал:

>--------------

>Ponéis los mensajes el día 5 para felicitar a las mujeres el día 8.

>¿A qué tanta prisa, tan infieles sois?

Somos fieles, muy fieles, requetefieles, Lucrecia. Pero debo explicar que en Rusia los días 6, 7 y 8 de marzo son festivos y yo, por lo menos, entro en este foro desde mi ordenador en la oficina donde trabajo. Felicitar el día 9 sería tarde. Así que otra vez saludos y felicidades. Eugenio.

>Maravillosa написал:

>--------------

>Здравствуйте!

>Administrativ@ - это общее название всех, кто занимается офисной работой, применимо когда не можешь дать точного названия.

>Вот я - бухгалтер. Один испанец сразу понял, что soy contable. А другой - долго пытался понять и, в конце концов, сошлись, что soy administrativa )))

oficinista.
1. com. Persona que está empleada en una oficina.
administrativo, va.
(Del lat. administratīvus).
1. adj. Perteneciente o relativo a la administración.
2. m. y f. Persona empleada en la administración de alguna entidad.
"En Buenos Aires, el “Tercer cuerpo” es un bloque que se encuentra en el interior de la manzana. Es decir: edificio, patio, edificio, patio y de nuevo edificio… Como una tercera escalera interior. La oficina de los personajes de la obra de Claudio Tolcachir está en un piso de ese tercer cuerpo, un espacio que (como los personajes) se halla perdido en ninguna parte."
(Из обзора театральной жизни Б.Айреса)
По правде сказать, есть такое местечко рядом с аэропортом этого города, где дома деляться на корпуса.(Ciudadela Y Ciudad Evita). В простонаречьи говорят именно куэрпо, хотя почтовый адрес все-таки эдифисио. :)

>EL VIAJANTE написал:

>--------------

>Las oficinas comerciales de España normalmente tienen esa información a disposición del público, pero no tiene lógica pensar en abrir una empresa en un país con uno de los más altos índices de paro. Desde el punto de vista de un economista habría que pensar en los países del BRICS

Три раза ха-ха-ха (горький смех сквозь слёзы)! За последние пару лет уже около 400 тысяч мелких предпринимателей (абсолютно официальные данные!)России сдали свои лицензии, не выдержав мощного давления огромной и сверхкоррумпированной бюрократической машины государства, к тому же постоянно меняющей на ходу правила игры и кредитную политику. Так что добро пожаловать в одну из стран БРИКС! Bienvenidos, suicidas.
растаможка
Hola amigos.
Encontré esta palabra y no he podido determinar su correspondiente en español. Por el contexto infiero que se trata de algún procedimiento ante la oficina de aduanas. Aquí, algunos empleados inescrupulosos reciben sobornos por adelantar en forma expedita esa diligencia, cuyo nombre en español quisiera saber.
He aquí el fragmento:
Сегодня целая смена таможенного поста, дежурившего в порту Находка, делилась тонкостями своей работы… со следователями. Четверых сотрудников порта задержали с поличным, когда они получили 50 тысяч рублей за выполнение «ускоренной растаможки».
Gracias de antemano.
Quiero hacer recordar al asno de Tupista que la traducción OFICIAL efectuada en las oficinas de Consulados Generales de España para este tipo de centros de sanidad rusos es el Departamento MUNICIPAL. Porque los departamentos distritales en España NO EXISTEN. Este tipo puede gritar lo que quiera, tratando de enseñar a los ESPAÑOLES cómo ellos deben hablar español, pero sólo logrará testimoniar una vez más su completa debilidad mental.
Правильно сказал тебе Кондор: подлечись сначала, а потом уже можно будет с тобой разговаривать. Если наступит это "потом"...
Помогите перевести
– ¿Cómo es su travajo, Isabel?
– Es interesante. Trabajo los lunes, martes y miércoles en la
oficina, y los jueves y viernes en la fábrica.
– ¿Quién es su jefe?
– El señor González. Es muy simpático.
– ¿Cuántos empleados hay en la compañía?
– Hay unos quinientos.
– ¿Y cuánto gana usted por año?
– Gano el salario máximo. Mi trabajo no es fácil.
– ¿Si es difícil, por qué no busca otro trabajo?
– ¿Si es difícil, por qué no busca otro trabajo?
– Porque me gusta mi trabajo. Además, no es necesario trabajar
los fines de semana.
Los sábados y los domingos estudio, escucho música, hablo por teléfono...
– ¡Qué bueno! Es importante descansar.
ПЕРЕВЕДИТЕ ДОСЛОВНО
Кроме того:
Para abreviar una subordinada sustantiva con una preposición y el verbo en infinitivo, no es necesaria la correferencia de los sujetos de la principal y de la subordinada, que pueden ser diferentes.
No es necesaria la correferencia o identidad de los sujetos de ambas oraciones (principal y subordinada), excepto en el caso de las oraciones finales.
Antes de que llegara /yo/ a la oficina, ya me había llamado /ella/ por teléfono.
= Antes de llegar /yo/ a la oficina, ya me había llamado /ella/ por teléfono.
Después de que salisteis /vosotros/ de casa, sonó /el teléfono/ un buen rato.
= Nada más salir vosotros de casa, sonó el teléfono un buen rato.
Ella se separó de él después de que él le dijera que se había casado obligado.
= /Ella/ se separó de él después de decirle /él/ que se había casado obligado.
Al entrar /ellos/ a la discoteca salíamos /nosotros/. =
= Cuando entrábamos /nosotros/ en la discoteca, salían /ellos/.
Теперь возьмём наше предложение и перефразируем в том же духе:
Luego de que lo anestesiaron /los medicos/, /el paciente/ se murio.
/El paciente/ se murio luego de anestesiarlo /los medicos/.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 586     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...