Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 166 (4 ms)
 Yulia
Esta el alcalde dictandole una orden al secretario:
- Convocame una reunion para el viernes.
- Senor alcalde - le replica el secretario - viernes es con
"v" o con "b" ?
- Aplazala para el lunes.
2. Forma de gobierno en algunos países y orden que reina en las cabezas de algunos.
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>régimen.

>(Del lat. regĭmen).

>1. m. Conjunto de normas que gobiernan o rigen una cosa o una actividad.

Esta ceremonia de iniciación a los miembros de la Orden es muy complicada y tiene muchas parafernalias.
Церемония посвящения в члены этого Ордена слишком запутанная и навороченная.
А можно ведь ещё перевести и как "помпа", "излишняя показуха".
 Пользователь удален
Por favor, lea las reglas del foro! (¿Qué le falta a esta frase?)
Por favor, lea las reglas del foro! A esta frase le falta algo. ¿Quién se ha dado cuenta ya? ¿Cómo sería más flexible? Me refiero a la puntuación, el orden de las palabras, etc.
El verbo copiar: ------, tú copias, el copia........
>Yelena написал:

>--------------

>Pedro J. Chamizo Domínguez

>

>La metáfora

>(semántica y pragmática)

>

>"....................

>El significado de primer orden de p.o.lla es “gallina nueva, medianamente crecida, que no pone huevos o que hace poco tiempo que ha empezado a ponerlos” (DRAE).

>Ahora bien, en el español de España este significado de primer orden ha quedado prácticamente oscurecido por el significado de p.e.ne, que, aunque en su momento fue un eufemismo, en la actualidad tiene un carácter disfemístico tan marcado que impide prácticamente que en España se pueda usar p.o.lla para designar a la gallina joven y haya que recurrir al diminutivo pollita o a una perífrasis. Por su parte, en muchos países americanos de lengua española p.o.lla ha adquirido un significado de segundo orden de apuesta, lotería o “apuesta, especialmente en carreras de caballos”, de modo que esa palabra no tiene ninguna connotación disfemística en Iberoamérica, aunque también haya suplantado en buena medida el significado de gallina joven..........."

да.. несколько витиевато..
¿seguro que se trata de un texto original?

habrá que intentar seguir el orden correcto:
....mayor de edad, CON NIE... y (CON) domicilio social....,.....en adelante "el Cliente", ¿con? DE quien se responsabiliza...
¿Será así?
Saludos
 Condor
TALLA
(jgo.) Apoc. de Tallador (JAS); en juego de naipes, el que gobierna el mazo (JC.)// manda (JC.); (pop.) ordena; interviene en forma efectiva// charla (LS.); conversación ligera (LS.) y amistosa.
TALLADOR/RA
(jgo.) Banquero en el juego de dados, naipes o ruleta.
TALLAR
(pop.) Preponderar (YAC.)// charlar (LS.), conversar, departir amistosamente (LS.)// (jgo.) tener la banca en juegos de naipes; actuar de tallador en juego de azar; llevar la baraja en el juego de banca y otros (LS.).
TALLARÍN
(lunf.) Italiano (LCV.)// (jgo.) tallador de juego carteado.
Tayador: Banquero.
Tayar: Mandar, el que ordena.
Tayarín: Banquero.
En EL año 1796 por orden del conde empezó la construcción del parque llamado, en honor a Sofía, por su nombre. - Гогда говорится о каком-то конкретном годе, всегда нужно ставить определённый артикль.
 Пользователь удален
Condición copulativa_---jajajaja, esto es joda, no:))))
>ГРАФоМУУН escribe:

>--------------

>7. Cuando el sujeto incluye una coordinacion copulativa - y, ni,- verbo va, por general, en plural(concordancia gramatical).

>

>Varios telegramas y una carta llegaron el otro dia.

> El verbo va preferentemente en singular(concordancia de sentido) si los sujetos se sienten como un todo unitario, hecho favorecido por la ausencia de determinante en el segundo componente:

>

>La entrada y salida de viajeros se hizo con orden.

>La entrada y salida de viajeros se hicieron con orden.

 Fran

>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Carlos Abrego написал:

>>--------------

>>Como ves inluso con esta corrección los controladores franceses están muy lejos de los controladores españoles. Los españoles ganan des 300 mil anuales hasta 700/900 mil anuales.

>

>Tampoco esas cifras me parecen ser correctas. ¿Un salario mínimo inicial de 25 mil euros mensuales que luego alcanza los 70 mil? Debería de ser algo fantástico, una especie de ciencia ficción.

>Ruego a Elena me confirme también la fuente de dicha información.

>

En el diario El País se ha publicado hoy la siguiente información respecto al nuevo orden laboral de los controladores, supongo que sea cierta:
http://www.elpais.com/graficos/espana/nuevo/orden/laboral/controladores/elpgranac/20101215elpepunac_1/Ges/
Saludos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 436     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...