Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 417 (267 ms)
 Пользователь удален
Como ya había comentado con anterioridad, la parte española que ha escruto la administración de la web está llena de errores. Parece que le importa tres pepinos, pues no los corrigen. Parece que para una página de amiguitos y amiguitas, como se ha convertido ésta, no es tan importante.
He aquí otro ejemplo de buen español:
"03-11-2011
Problema con nuevos temas en el foro
El problema que prevenía la creación de nuevos temas en el foro ha sido solucionado."
De verdad que no sé qué es lo que en realidad "prevenía" el problema. Supongo que ha de ser "impedía", "no permitía", etc.
Hoy habría cumplido o cumpliría
Bueno, señores y señoritas, precisamente ahoritica acabe de ver en la página de la "Voz de Rusia" este titular:
El famoso director ruso de cine Andrei Tarkovski habría cumplido hoy ochenta años
Después de eso me entro la duda de que "habría cumplido hoy" es agramatical, aunque se utiliza en muchas ocasiones. Según las normas de los tiempos, debería decirse:
"El famoso director ruso de cine Andrei Tarkovski cumpliría hoy ochenta años"
Bueno, también, en Internet ustedes pueden ver otros ejemplos, que dicen así:
Hoy cumplía
Hoy cumpliera/cumpliese cumplido
Hoy hubiera/hubiese cumplido
Entonces, cabalieros, cual de estas expresiones es la más correcta?

>Alfred Perez написал:

>--------------

>Ya he posteado un comentario pero ¡No aparece!

>Al grano: Subirse a la parra es sinónimo de exagerar, de valorar por lo alto ó de poner un precio excesivo a una cosa, ó la prestación de un servicio con una valoración irreal ó artificiosa siempre al alta.

> No creo que tenga nada que ver con la soberbia. Tampoco con enfadarse. Otra cosa el, "subirse los humos", es tener actitud altanera ó de superioridad y podría interpretarse como soberbia.

Esta vez, compa, no estoy de acuerdo contigo porque encontré una página, que recomiendo a todos, donde aparece una explicación patente:
http://lexipedia.com/spanish/subirse a la parra
Aprender un idioma a base de contar chistes puede ser divertido, pero bastante más complicado de lo normal.
Me explicaré:
Normalmente hace falta un nivel avanzado del idioma en cuestión y además, por la naturaleza de los mismos (y su temática), suelen ser o referirse a temas cotidianos, pero desde una perspectiva, voy a decir "insospechada y original".
Resulta fácil hacer chistes, pero mucho más difícil hacer buenos chistes, es decir, sin la necesidad de herir las sensibilidades de nadie.
Los mejores son aquellos que tocan temas cotidianos que todos conocen y que sorpreden por su originalidad, sencillez.
Prueben con la página www.lameada.com
Светлана, привет!
Благодарю тебя за твои любезные слова. Буду стараться и жду что забытое снова появится также как это было так давно, всё таки это скоро будет 40 лет что у меня не было никакой практики, ни узной, ни письменной на русском языке. Только читал и иногда вслух.
De nuevo muchas gracias y espero el enlace en mi página. Uno de mis problemas para escribir en ruso es que tengo que poner letra por letra a partir de un cuadro. Resulta muy laborioso.
Pero el principal sigue siendo el olvido.

>Eugenio escribe:

>--------------

>Buenos días a todos.

>Quiciera preguntarles: quien sabe, si hay diccionarios politécnicos españoles en línea, en los que pueda encontrar interpretaciones de términos (con imágines, si los tienen)

Yo he encontrado algo parecido en esta página--->
www.visualthesaurus.com
Desgraciadamente, no es un programa gratuito, por lo que hay que darse de alta y pagar algo. Lo bueno es que también tienes la opción de definir tus búsquedas en Español. En la barra o menú superior hay una ventana para seleccionar el idioma preferido.
Eugenio, puedes mirar esta página www.imss.gob.mx Es el Instituto mexicano de Seguridad Social.
INFON es el Instituto del Fondo Nacional.
El ISR es el Instituto para la Sostenibilidad de los Recursos.
S/NOMS Secretaría/Normas mexicanas
Espero haber ayudado en algo.
>Eugenio написал:

>--------------

>Estimados colegas,

>necesito su ayuda. Estoy traduciendo un documento enviado de México relativo a contabilidad. Allí encontré los siguientes acrónimos, supuestamente que indentifican algunos impuestos:

>

>IMSS

>IMSS-INFON

>2% S/NOMS

>ISR

>

>Por primero me interesa como se descifran los acrónimos arriba mencionados. Estaré agradecido mucho por su ayuda.

>

 Пользователь удален
Cada vez que me acuerdo me parto de risa. Estoy una noche consultando el diccionario y veo nombres extraños que se van conectando, luego me doy cuenta que es el Turistichka que está robando puntos a los usuarios que están por encima suyo y luego se los añade a su cuenta. JA, JA, JA. Veo entonces mi página y veo que también me ha robado 7 puntos JA JA JA
>VIKA escribe:

>--------------

>Вот почему Ваш рейтинг падает. Мне уже все понятно!

>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>>--------------

>>
Bueno, por mí, ya sabes. Se ha ackarado y disculpa que te nombré en una relación informal de clones. LALY NO ES UN CLONE.
>Laly escribe:

>--------------

>No he visto su perfil, he entrado hoy después de no visitar mi página como unos meses... en realidad son tantos mensajes a tantas personas, q ni se sabe porque el Adminitrador no hace nada...q desgracia...jamás critico a nadie, pq si pido q me ayuden con la traducción lo único q se hace es agradecer por la ayuda. En fin, q se curen los locos...

Что и требовалось доказать. Читать надо не смысл, а слова.
>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Estimada Adelaida, no tiene ninguna lógica lo que escribí.

>Fue solo un chiste que me salió mientras hacía mi investigación acerca de los puntajes y las chicas.

>Mirando las páginas vi varias obras de Gaudí y se me ocurrió el chiste.

>Claro que a muchos nos gusta Gaudí y no solo a las rusas.

>Fue solo un gancho, y, al parecer, motivo suficiente para que se inicie otra guerra tipográfica.

>Muchachos póngale un poquito de Onda!!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 699     4     0    109 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...