Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 10 (22 ms)
 Пользователь удален



Viendo a esta paisana, hasta el gran Stanislávski podría decir su famoso: "Верю!" :)

¡ Hola Sergey !
Por fin después de varios meses ¿encontraste trabajo en España?¿sigues viviendo en Segorbe?
¿de qué ciudad de Ucrania eres? Yo estuve en Kiev con una amiga que tengo que es paisana tuya.
De una paisana suya -ella era de Trujillo-, aprendí el verbo, tan castellano y olvidado por muchos, "atrochar". Es decir, andar por trochas o sendas, ir a campo traviesa, o atajar, para llegar más pronto al sitio. Explico el significado por si alguien del foro quiere saber qué significa. Y ejemplos como éste, muchísimos más.


- Не говорите, что мужчина бабник. Был бы он однолюб — то до вас бы очередь не дошла.
- No acusen a los machos por ser mujeriegos. De no ser así, a ti, quizás, no te tocaría ninguno.
- Развеселись!… В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
- Alégrate, paisano!
Por más que lo intentes, no puedes atrapar a un manantial.
En cambio, su chorro fugaz te refresca.
Igual en las mujeres y en la vida no busques la felicidad.
Más, sin embargo, aguardate un poco y tu turno de gozarlos llegará.
 Condor
Hola otra vez.
Es que había preguntado a unos hispanoparlantes por el sentido de ese 'venía a decirte'. Les comenté que lo entendía algo así como 'quiero decirte'. Los españoles me dijeron que sí yo estaba en lo cierto. Pero tus dos paisanos vieron otro significado en el 'venía a decirte', a saber, el movimiento de llegar desde otro lado. Te dejo el comentario de una argentina.
'No, por lo menos en Argentina solo lo usamos cuando venimos de otro lugar hacia éste.'
Gracias por tu respuesta.
Saludos,
_Cóndor
Esto ye un paisano que entra en un bar y le dice al camarero:
-Quiero tres cafés.
-¿Pa quien?- le dice el camarero.
-Uno para tí otro para mí y otro para la puta de tu madre.
El camarero se aguantó las ganas de darle una paliza.
Al día siguiente:
-Quiero tres cafés-dice otra vez el mismo señor.
-¿Para quien?- dice el camarero.
-Uno para mí, otro para ti y otro para la puta de tu madre.
El camarero esta vez no se pudo controlar y le dio una paliza.
Al día siguiente vuelve a entrar el mismo señor al bar:
-Quiero dos cafés.
- ¿ Para quien?- dice el camarero.
-Uno para mí y otro para la puta de tu madre que tu te pones muy nervioso. (rdlasturias)
 Chicho
Una palabra muy de aquí, sí; yo la uso de vez en cuando. Te puedo decir un par de palabras más muy usadas en Extremadura: una es "lambuzo", que hace referencia a una persona excesivamente glotona o golosa. La otra es "cachuela". La cachuela es un guiso típico de aquí que se prepara con la manteca de cerdo ("manteca colorá", le decimos) y las asaduras de éste. Es una especie de paté que, untado en el pan tostado, o sin tostar, está para chuparse los dedos.
>НЛО - ovni написал:

>--------------

>De una paisana suya -ella era de Trujillo-, aprendí el verbo, tan castellano y olvidado por muchos, "atrochar". Es decir, andar por trochas o sendas, ir a campo traviesa, o atajar, para llegar más pronto al sitio. Explico el significado por si alguien del foro quiere saber qué significa. Y ejemplos como éste, muchísimos más.

>

>

 Fran

>Ignacio Carrera escribe:

>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)

>

>Gracias.

¡Hola Ignacio!
Me alegro de encontrar otro asturiano por este foro, yo soy de las Cuencas Mineras, y por supuesto también te doy la bienvenida. Espero que disfrutes participando y ayudando en lo que puedas.
En relación a tu comentario, quiero informarte de que en Oviedo se imparten clases de ruso en La Casa de las Lenguas de la Universidad de Oviedo, en el Campus de El Milán. No obstante, si por alguna razón prefieres el autoaprendizaje y necesitas material, tengo varios archivos que quizá te puedan servir de ayuda, aunque por lo que comentas parece que ya tienes suficientes libros para estudiar. Suele ocurrir que es más fácil encontrar material de estudio que tiempo para estudiar, al menos en mi caso.
Un cordial saludo, paisano.
 Condor
Hola, Marqués. ¿Qué tal? Bueno, vamos a ver qué dicen nuestros amigos hispanoparlantes ahora en cuanto al 'comprender que más subjuntivo vs indicativo'.
España
Comprendo que estás enfadado = Entiendo, soy capaz de valorar la situación, al tener capacidad de raciocinio, comprendo el hecho de que estás enfadado.
Comprendo que estés enfadado = No me extraña nada que estés enfadado, después de lo que ha pasado...
México
Comprendo que te vas <--- indicativo. Soy capaz de entender que te estás yendo o te vas a ir en un futuro muy cercano.
Comprendo que te vayas <--- subjuntivo. Entiendo las razones que te motivan a tomar la decisión de irte.
Argentina
Comprendo que te vas = De tus palabras se desprende que te vas
Comprendo que te vayas = Comprendo el hecho.
Además te dejo una frase de tu paisano. ;)
¡Pobre Sudáfrica! Insisto en que nada nos ha hecho ese país como para que el Gobierno colombiano se empeñe en enviarle lo peorcito de esta tierra.
http://victorsolano.blogspot.com/2008/01/qu-nos-ha-hecho-surfrica.html
La palabra "lambuzo" no la conocía. Ahora ya sí. Por suerte, el pasado invierno me dieron cachuela para probar. Está riquísima, y me dijeron lo mismo que tú, y que también se denominaba manteca colorada o manteca "colorá". En un bar chino, cerca de mi casa, la ponen.
>Chicho написал:

>--------------

>Una palabra muy de aquí, sí; yo la uso de vez en cuando. Te puedo decir un par de palabras más muy usadas en Extremadura: una es "lambuzo", que hace referencia a una persona excesivamente glotona o golosa. La otra es "cachuela". La cachuela es un guiso típico de aquí que se prepara con la manteca de cerdo ("manteca colorá", le decimos) y las asaduras de éste. Es una especie de paté que, untado en el pan tostado, o sin tostar, está para chuparse los dedos.

>

>

>>НЛО - ovni написал:

>>--------------

>>De una paisana suya -ella era de Trujillo-, aprendí el verbo, tan castellano y olvidado por muchos, "atrochar". Es decir, andar por trochas o sendas, ir a campo traviesa, o atajar, para llegar más pronto al sitio. Explico el significado por si alguien del foro quiere saber qué significa. Y ejemplos como éste, muchísimos más.

>>

>>

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...