Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>забыла добавить: Кандинский такой же "русский" художник, как Милла Йовович- советская актриса.
Ahora entiendo por dónde vas pero no me interesa esta polémica. En Rusia no sólo viven los rusos sino unas 100 étnias más. Para mí Kandinskii y Chagall forman parte de la cultura rusa. Si vamos a comparar la aportación cultural e intelectual de Mila Jovovich (si es que hablamos de la misma) con la de Kandinskii o con la de Chagall entonces apaga y vámanos.
>JFS написал:
>--------------
>Apreciado Vladímir:
>
>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer?
Por lo menos es lo que nos afirman los diccionarios especializados. Varios.
>
>Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".
>
No fue parte de la pregunta de la traductora.
En lo referente a las traducciones de textos médicos hechas por los profesionales: ¡siempre son preferibles! Pero ¿cuántos son los médicos rusos que sepan bien español? Y ¿cuántos de estos se ocupan de hacer traducciones? Este es el problema...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 940 (10 ms)
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>забыла добавить: Кандинский такой же "русский" художник, как Милла Йовович- советская актриса.
Ahora entiendo por dónde vas pero no me interesa esta polémica. En Rusia no sólo viven los rusos sino unas 100 étnias más. Para mí Kandinskii y Chagall forman parte de la cultura rusa. Si vamos a comparar la aportación cultural e intelectual de Mila Jovovich (si es que hablamos de la misma) con la de Kandinskii o con la de Chagall entonces apaga y vámanos.
у часов
Hablando de las actividades de un niño de unos 4 años se dice:
К вечеру он совсем ичнемогает: емн моют руки и ноги, сменяют рубашку, он в этом не участвует, его завод кончиося, как у часов.
Es la parte final "как у часов", lo que no sé si he traducido bien. 'Su actividad había acabado, ¿así como su horario?". No sé. ¿Me pueden ayudar? Gracias
К вечеру он совсем ичнемогает: емн моют руки и ноги, сменяют рубашку, он в этом не участвует, его завод кончиося, как у часов.
Es la parte final "как у часов", lo que no sé si he traducido bien. 'Su actividad había acabado, ¿así como su horario?". No sé. ¿Me pueden ayudar? Gracias
Saludos Natalia, para poder cambiar su foto,vaya a "Mis Fotos" y en su foto o cualquier otra imágen que haya subido y que usted elija, en la parte de abajo hay una letra m subrayada,déle un clic y esa foto se principaliza y listo. En mi página he subido ramos de flores que se cultivan y exportan en el Ecuador, todas dedicadas a los fallecidos en Haití, un abrazo fraterno y solidario. Atte, Carmen
Precisamente preguntaba sobre el sentido que tiene la frase en la canción, pues tengo entendido que en otros versos de ésta se refiere a no tener miedo de cambiar o rehacer su vida y tener que sacarle ventaja, dejando todo lo malo en el pasado...Si dejara todo a la suerte entonces no tendría yo que tratar de cambiar mi vida, esto implicaría un esfuerzo de mi parte y no de la suerte.
Carlos Abrego, Fran! Muchas gracias! :)
Fue muy interesante!
De verdad, me gusta esta tradición de vender los pedazos de la corbata y de la liga! Por aquí no hay la misma...
Dije que esta tradición era de Andalucía porque ví unas veces unas fotos de las bodas andaluzas y no ví en las de otras autonomías españolas... Claro que la puede ser de otras partes de España también!
Saludos! ))
Fue muy interesante!
De verdad, me gusta esta tradición de vender los pedazos de la corbata y de la liga! Por aquí no hay la misma...
Dije que esta tradición era de Andalucía porque ví unas veces unas fotos de las bodas andaluzas y no ví en las de otras autonomías españolas... Claro que la puede ser de otras partes de España también!
Saludos! ))
Concuerdo con usted Carlos Abrego. Podría expresarse también como "comprobantes de los pagos salariales".
Por si acaso les dejo las acepciones del diccionario de la Real Academia de la lengua Española:
Comprobante.(Del ant. part. act. de comprobar).
1. adj. Que comprueba.
2. m. Recibo o documento que confirma un trato o gestión.
A если перевести "comprobante" это:
m 1) доказательство;
2) фин. оправдательный документ
Por si acaso les dejo las acepciones del diccionario de la Real Academia de la lengua Española:
Comprobante.(Del ant. part. act. de comprobar).
1. adj. Que comprueba.
2. m. Recibo o documento que confirma un trato o gestión.
A если перевести "comprobante" это:
m 1) доказательство;
2) фин. оправдательный документ
Efectos del convenio regulador:
El convenio regulador homologado (autorizado por el Juez) tiene efectos respecto de las partes (ex-cónyuges) y de los hijos y también tiene efectos respecto de los terceros, porque una vez en firme la Sentencia de separación o de divorcio de mutuo acuerdo dictada por el Juez, su fuerza vinculante emana de autorización judicial y, en materia de Derecho de Familia, las sentencias producen por regla general efecto erga omnes.
El convenio regulador homologado (autorizado por el Juez) tiene efectos respecto de las partes (ex-cónyuges) y de los hijos y también tiene efectos respecto de los terceros, porque una vez en firme la Sentencia de separación o de divorcio de mutuo acuerdo dictada por el Juez, su fuerza vinculante emana de autorización judicial y, en materia de Derecho de Familia, las sentencias producen por regla general efecto erga omnes.
>JFS написал:
>--------------
>Apreciado Vladímir:
>
>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer?
Por lo menos es lo que nos afirman los diccionarios especializados. Varios.
>
>Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".
>
No fue parte de la pregunta de la traductora.
En lo referente a las traducciones de textos médicos hechas por los profesionales: ¡siempre son preferibles! Pero ¿cuántos son los médicos rusos que sepan bien español? Y ¿cuántos de estos se ocupan de hacer traducciones? Este es el problema...
Caros amigos,
este acrostiquito no es que sea muy completo, pero no carece de alguna verdad, siendo la parte inicial un homenaje a otro de los avatares que el maestro Ljubo tuvo y momentaneamente abandonó, llamado si no me equivoco, "anonimus".
Vuelvo a agradecerle al maestro-rezongón los momentos de inspiración, esa que es toda muy ella y caprichosa Hada encantada del más aquí o más acullá...
este acrostiquito no es que sea muy completo, pero no carece de alguna verdad, siendo la parte inicial un homenaje a otro de los avatares que el maestro Ljubo tuvo y momentaneamente abandonó, llamado si no me equivoco, "anonimus".
Vuelvo a agradecerle al maestro-rezongón los momentos de inspiración, esa que es toda muy ella y caprichosa Hada encantada del más aquí o más acullá...
Mire Koala, si no le gusta el café de la peatonal, afloje el bolsillo y invíteme usted, al bar "estarrio" (Naranja Mecánica) de la calle Moreno!
Saludos
>Koala Voyeur escribe:
>--------------
>Mire Sr. Kaputnik usted dice o escribe mejor dicho "metodo prehistorico" a lo que hoy por hoy es el único asidero lógico para la instrumentación de resolución de sistemas Antihacking y exploiting por lo tanto le digo que tiene razon en parte,y dejese de Tomar cafe en la peatonal marplatense caramba!!!
Saludos
>Koala Voyeur escribe:
>--------------
>Mire Sr. Kaputnik usted dice o escribe mejor dicho "metodo prehistorico" a lo que hoy por hoy es el único asidero lógico para la instrumentación de resolución de sistemas Antihacking y exploiting por lo tanto le digo que tiene razon en parte,y dejese de Tomar cafe en la peatonal marplatense caramba!!!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз