Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 434 (143 ms)

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Jobfe, creo que como "portador" del idioma tú tienes la última palabra (espero que no te importa que te tutee). ¿Por qué no inventas unas frases graciosas pero que a la vez tengan sentido, y punto?

>

>>jobfe escribe:

>>--------------

>>Pues muchas gracias por las respuestas, me han servido:)

>>El otro mensaje que escribí no sé qué ha pasado que no lo encuentro. Sé que eran tonterías, pero justamente por eso no consigo saber cómo traducirlas

>>Hasta otra.

>

Портадор дел идиома - это здорово, потешил. Вот видишь, что и тебе иногда доступны, хоть и довольно тусклые, но всё-таки проблески юмора. В этом случае язык можно рассматривать как какую-то заразно-неизлечимую субстанцию, как "portador del SIDA", например.
Всем привет, извиняюсь что не всем ответил ранее, estaba muy líado
>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>Остальные два предложения попытайтесь перевести сами, учитывая всё вышесказанное и правила на испанском, которые я напишу после:

>

>3. Если бы он не рисовал бы меня, то меня бы никто не узнал бы(тогда, на прошлой неделе)

>

>4. Если бы он не рисовал бы меня, то меня бы никто не узнавал бы(сейчас).

>

что ж, попробую я) так как приведенное правило гласит, что "el segundo miembro puede situarse en un tiempo pasado(Hubiera/habría sido), lo que solo es posible, logicamente, con un "pretérito imperfecto(sub)" pancrónico ya que "la condición no puede ser posterior al hecho condicionado", рискну предположить, что третий пример переводится так:
Si él no me pintara, nadie me habría reconocido
А четвертое, опять-таки, мое предположение:
Si él no me pintara, nadie me reconociera (se)
Cartas, Poemas, Versos y Frases de Amor
ACUERDATE DE MI
Cuando vengan las sombras del olvido
A borrar de mi alma el sentimiento,
No dejes, por Dios, borrar el nido
Donde siempre durmió mi pensamiento.
Si sabes que mi amor jamás olvida
Que no puedo vivir lejos de ti
Dime que en el sendero de la vida
Alguna vez te acordarás de mí.
Cuando al pasar inclines la cabeza
Y yo no pueda recoger tu llanto,
En esa soledad de la tristeza
Te acordarás de aquel que te amó tanto.
No podrás olvidar que te he adorado
Con ciego y delirante frenesí
Y en las confusas sombras del pasado,
Luz de mis ojos, te acordarás de mí.
El tiempo corre con denso vuelo
Ya se va adelantando entre los dos
No me olvides jamás. ¡Dame un recuerdo!
Y no olvides nunca que te acordarás de mí.
Respecto al título de esta conversación: el sábado pasado, tres personas distintas, en distintos momentos de la tarde, me dijeron que “las rusas son bravas”.
No pregunté exactamente que querían decir y tampoco les pregunté cuál era su experiencia. Pero poco a poco fue apareciendo los datos: uno conoció a una rusa en París. Otro estuvo una semana en Moscú, turista, sin saber el ruso. Y el tercero, pobre hombre, estuvo casado durante 39 años con una rusa… En todo caso, este tipo de opiniones parte de prejuicios, de estereotipos, de experiencias limitadas.
En todo caso, me sorprendió la unanimidad de mis contertulios casuales y vespertinos. Me quedé intrigado sobre el exacto significado de la palabra “bravas”. Iba a preguntarles, pero en ese momento llegó una rusa, Alla. Los tres hombres se le acercaron, conversaron con ella, en francés. Parecían embelezados. La muchacha no era un portento de belleza.
Tal vez les pareció mansa. ¿Quién sabe?
Me habéis recordado una divertidísima película de los años sesenta que se titula "If it´s tuesday, this must be Belgium" ("Si hoy es martes, esto es Bélgica"), 1969, de Mel Stuart, cuyo tema, después de pasados más de cuarenta años, sigue aún vigente. ¿Se acuerdan, si la han visto, de aquellos pobres turistas que recorren sin aliento media Europa y se les va torrando (quemando) el cerebro de tanto lío?
Estoy de acuerdo contigo Kuzia. Hay que ser honestos y NO METER CUÑAS.
>Gran Turista escribe:

>--------------

>SOY TURISTA. SOY EL GRAN TURISTA. TURISTA DE NACIMIENTO Y TURISTA DE PROFESION.

>

>>Кузя escribe:

>>--------------

>>

>>>Gran Turista escribe:

>>>--------------

>>>QUÉ BIEN. GRACIAS. MUY COMPLACIDO.

>>

>>Simplemente, al ver con qué ligereza metes cuña entre los pueblos con tu visión turista, dudo mucho que te importen los toros.

>

Неужели есть люди, которые не знают что такое "ценности XXI века"? Да перевелась не только рыба.
>Frasquiel escribe:

>--------------

>Me habéis recordado una divertidísima película de los años sesenta que se titula "If it´s tuesday, this must be Belgium" ("Si hoy es martes, esto es Bélgica"), 1969, de Mel Stuart, cuyo tema, después de pasados más de cuarenta años, sigue aún vigente. ¿Se acuerdan, si la han visto, de aquellos pobres turistas que recorren sin aliento media Europa y se les va torrando (quemando) el cerebro de tanto lío?

>

>Estoy de acuerdo contigo Kuzia. Hay que ser honestos y NO METER CUÑAS.

>

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>>SOY TURISTA. SOY EL GRAN TURISTA. TURISTA DE NACIMIENTO Y TURISTA DE PROFESION.

>>

>>>Кузя escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Gran Turista escribe:

>>>>--------------

>>>>QUÉ BIEN. GRACIAS. MUY COMPLACIDO.

>>>

>>>Simplemente, al ver con qué ligereza metes cuña entre los pueblos con tu visión turista, dudo mucho que te importen los toros.

>>

>

 Пользователь удален
Que yo sepa, PVC es un material tóxico en lo que se refiere al uso humano...
> -Вялікі падарожнік- escribe:

>--------------

>Las "petrocasas" son unas prefabricadas bautizadas de esa manera por estar construidas en base al PVC (policloruro de vinilo), una resina plástica no combustible que la Corporación Petroquímica de Venezuela (Pequiven) produce a precio muy conveniente a partir del gas.

>

>También en Argentina habrá en el futuro casa construidas con ese novedoso material. Cuando el presidente Hugo Chávez visitó la construcción de viviendas impulsadas por las Madres de Plaza de Mayo en el barrio de Los Piletones, el pasado 11 de diciembre, acordó con Hebe de Bonafini el envío de este material o incluso de las prefabricadas "petrocasas", que según los técnicos son económicas, resistentes y mantienen una buena temperatura en el interior.

>

>Según otras fuentes, estas casas son perjudiciales para la salud.

La RAE me tiene completamente desilusionado. Será posible que hoy dicen una cosa, mañana otra, y pasado mañana se devuelven de nuevo a lo de ayer, joder!!! Así no se puede, es una burla. Cómo pueden confundir y enredar a las personas de esa forma? No pueden ser tan veleidosos, es poco serio. Tienen que reconocer que hace rato perdieron la hegemonía sobre español, les quedo grande. RAE ya no es capaz de mantener la uniformidad del idioma, deben reconocer las verdades de la vida, puesto que no se puede abarcar lo inabarcable. Creo, que en cada país hispanohablante deben prevalecer sus propias normas de habla y escritura, de acuerdo con sus preferencias y costumbres históricas. Por otro lado, piensan sobre todos esos libros te textos, que quedaron obsoletos y son millones de unidades. Qué hacer con ellos? Tirarlos a la basura porque ya no sirven para un culo. Mejor dicho, estoy que me estallo ya, jolín, a tomar por saco!!!
El fantasma de Chernóbil
El martes se cumplirán 25 años de la catástrofe nuclear de Chernóbil. El aniversario podía haber pasado mas o menos desapercibido, pero el temor surgido por la situación de la central de Fukushima en Japón, ha hecho que pongamos mayor atención sobre las consecuencias del que hasta ahora era el mayor accidente nuclear de la historia. Nadie se atreve a aventurar los efectos que tendrá Fukushima, como tampoco nadie puede asegurar el número de muertos que causó Chernóbil. Sí se sabe que afectó a millones de personas y que las secuelas se seguirán viendo en los próximos 60 años. Hemos reconstruido aquel accidente de la central ucraniana junto a uno de los trabajadores que se jugaron la vida intentando controlar la fuga radiactiva. Analizamos las consecuencias de esa radiactividad que aún sigue filtrándose por las grietas del sarcófago con el que se selló el reactor que explotó hace ahora 25 años
http://www.rtve.es/alacarta/videos/informe-semanal/informe-semanal-fantasma-chernobil/1081597/
pasar de miedo a algo = быть в восторге от чего-либо?
Читаю "Над пропастью во ржи" на испанском. Рядом открыл русский вариант, чтобы в случае чего посмотреть перевод незнакомых фраз. Так вот, в контексте
"Por ejemplo, un domingo que nos había invitado a mí y a otros cuantos chicos a tomar chocolate, nos enseño una manta toda raída que él y su mujer le habían comprado a un navajo en el parque de Yellowstone. Se notaba que Spencer lo había pasado de miedo comprándola."
последняя фраза в русском варианте звучит как
"Видно было, что старик Спенсер от этой покупки в восторге."
Правильно ли это? у меня например miedo с восторгом никак не ассоциируется, да и использования этой фразы в данном значении я нигде раньше не встречал...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 683     4     0    107 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...