Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Eugenio написал:
>--------------
>Quisiera añadir que la error del pilota en jefe llevó treinta y cinco vidas. La aviación nunca perdona errores de pilotaje.
Y ¿qué poder llevó otras sesenta y dos vidas?
>Yelena написал:
>--------------
>Речь о Заказчике как "1. com. Persona que utiliza con asiduidad los servicios de un profesional o empresa."? Т.е. заказ на анализ ..., поступивший от Cliente.
>
>И здесь"образцов/muestras .... предоставляемых/proporcionadas/facilitadas por", а не "procesos ....suministradOs por".
>
>"planta piloto" тоже совсем не радует
Сами испанцы называют эту экспериментальную установку как planta piloto. Кстати, в русском тоже есть подобный термин:
Пилотные установки
Пилотные установки служат для моделирования и отработки технологических процессов синтеза в химической и фармацевтической промышленности, а также для синтеза целевого продукта в условиях малотоннажных производств. Установки проектируются индивидуально с учетом требований процесса и пожеланий заказчика.
Что касается Заказчика, то он и есть Клиент(который заказывает какую-то вещь, или работу) у того Исполнителя, который будет выполнять данный заказ(поручение).
Исправляем первый сырой вариант и получаем:
Ensayos operativos sobre la planta piloto de los diseños de adaptaciones constructivas y soluciones tecnológicas preparadas para su empleo en la producción donde se aplican los procesos catalíticos de oxidación de muestras de materia prima de partida, proporcionadas por Contratista con el propósito de lograr el máximo rendimiento en la producción del combustible sintético para motores.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 22 (158 ms)
ESTUDIAMOS ESPAÑOL - УЧИМ ИСПАНСКИЙ
Es muy cómodo emplear "frases hechas" en contextos coloquiales para enfatizar la conversación. He aquí unos ejemplos:
¡Este disco suena DE MIEDO!
¡Esa chica huele DE MARAVILLA! (huele muy bien)
¡Suelta un holor que te echa para atrás! (воняет)
¡Soy un piloto de hostia! (soy muy buen piloto)
¡Tienes unos ojos que no veas! (tienes unos ojos muy bonitos)
¡Baila que te mueres! (baila muy bien).
¡Este disco suena DE MIEDO!
¡Esa chica huele DE MARAVILLA! (huele muy bien)
¡Suelta un holor que te echa para atrás! (воняет)
¡Soy un piloto de hostia! (soy muy buen piloto)
¡Tienes unos ojos que no veas! (tienes unos ojos muy bonitos)
¡Baila que te mueres! (baila muy bien).
Quisiera añadir que la error del pilota en jefe llevó treinta y cinco vidas. La aviación nunca perdona errores de pilotaje.
>Eugenio написал:
>--------------
>Quisiera añadir que la error del pilota en jefe llevó treinta y cinco vidas. La aviación nunca perdona errores de pilotaje.
Y ¿qué poder llevó otras sesenta y dos vidas?
Perú es un destino turístico que está muy de moda. Uno de los clugares más interesantes de Perú turístico, además del lago Titicaca y Machupicchu, es sin duda, Nasca, un lugar único en el mundo, lleno de misterio y misticismo, con maravillosas formas de inmensas figuras y líneas de espectacular perfección. Las Líneas de Nazca son la obra maestra de la civilización Nazca (300 AC - 1000 DC), es un lugar declarado como Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO. Además la ciudadela de Cahuachi y sus recientes descubrimientos de una momia de una niña sacerdotisa. Sobrevolando el desierto de Nazca en una avioneta, el piloto le va comentando los diferentes dibujos. En el espaldar del asiento del piloto hay un letrero o anuncio que dice en español e inglés "Se aceptan propinas". Una cosa curiosísima. Ni en los helicópteros de Zambia, ni en Angola, en ningún otro lugar había visto una cosa tan curiosa. Un piloto que acepta propinas.
Me olía a traducción del inglés.
Un general de aviación que había volado aquellos aviones de hélice (sin ser todavía general) me contó sobre aquel tiempo con mucho detalle.
Resumiendo:
Las frases que intercambiaban SIEMPRE el piloto y el mecánico antes de accionar el mecánico la hélice manualmente eran:
-¿Magnetos fuera?
- Magnetos fuera.
(el mecánico accionaba la hélice)
- (Magnetos) puestos.
- (Magnetos) puestos.
Previamente a esta maniobra PODIAN sonar frases:
- ¿(Hélice) Libre? ¿Despejado? - el piloto.
- Libre/Despejado, - el mecánico.
"Hélice despejada" al general le ha sonado algo forzado. Dijo que como tal no había ninguna expresión especial, pero podían decir "hélice libre" o "despejado".
Me contó otros detalles curiosos. Hay personas que son casi Historia misma.
Un general de aviación que había volado aquellos aviones de hélice (sin ser todavía general) me contó sobre aquel tiempo con mucho detalle.
Resumiendo:
Las frases que intercambiaban SIEMPRE el piloto y el mecánico antes de accionar el mecánico la hélice manualmente eran:
-¿Magnetos fuera?
- Magnetos fuera.
(el mecánico accionaba la hélice)
- (Magnetos) puestos.
- (Magnetos) puestos.
Previamente a esta maniobra PODIAN sonar frases:
- ¿(Hélice) Libre? ¿Despejado? - el piloto.
- Libre/Despejado, - el mecánico.
"Hélice despejada" al general le ha sonado algo forzado. Dijo que como tal no había ninguna expresión especial, pero podían decir "hélice libre" o "despejado".
Me contó otros detalles curiosos. Hay personas que son casi Historia misma.
Ensayos operativos sobre la planta piloto de los diseños de adaptaciones constructivas y soluciones tecnológicas preparadas para su empleo en la producción a base de aplicación de procesos catalíticos durante LA oxidación de materia prima de partida, suministrados por Contratista con el propósito de lograr el máximo rendimiento en la SOLUCION/TERMINACION (?) del combustible sintético para motores.
Этот тип даже не понимает, где обычная опечатка.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>>Eugenio написал:
>>--------------
>>Quisiera añadir que la error del pilota en jefe llevó treinta y cinco vidas. La aviación nunca perdona errores de pilotaje.
>
>Y ¿qué poder llevó otras sesenta y dos vidas?
>
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>>Eugenio написал:
>>--------------
>>Quisiera añadir que la error del pilota en jefe llevó treinta y cinco vidas. La aviación nunca perdona errores de pilotaje.
>
>Y ¿qué poder llevó otras sesenta y dos vidas?
>
Con destino a Moscú se dirigía un avión privado, llevando a tres tripulantes y el piloto, Un Uruguayo, un búlgaro y un ucraniano, en un momento antes de llegar al aeropuerto el sufre avion un pozo de aire y se parte a la mitad, quedando solo la parte delantera,los tres pasajeros aferrado al borde del fuselaje con el cuerpo colgando en el vacío, el piloto le pide, que para salvar al avión y al resto de los pasajero alguien va a tener que sacrificar su vida y soltarse de donde esta agarrado, todos se miraban entre si ,en eso el uruguayo decide tirarse, pero antes le pide un favor como último deseo todos asintieron y entonces el les dice.
-bueno muchachos me voy a tirar yo, pero quiero antes un fuerte aplauso…
y el avión se salvo.
-bueno muchachos me voy a tirar yo, pero quiero antes un fuerte aplauso…
y el avión se salvo.
>Yelena написал:
>--------------
>Речь о Заказчике как "1. com. Persona que utiliza con asiduidad los servicios de un profesional o empresa."? Т.е. заказ на анализ ..., поступивший от Cliente.
>
>И здесь"образцов/muestras .... предоставляемых/proporcionadas/facilitadas por", а не "procesos ....suministradOs por".
>
>"planta piloto" тоже совсем не радует
Сами испанцы называют эту экспериментальную установку как planta piloto. Кстати, в русском тоже есть подобный термин:
Пилотные установки
Пилотные установки служат для моделирования и отработки технологических процессов синтеза в химической и фармацевтической промышленности, а также для синтеза целевого продукта в условиях малотоннажных производств. Установки проектируются индивидуально с учетом требований процесса и пожеланий заказчика.
Что касается Заказчика, то он и есть Клиент(который заказывает какую-то вещь, или работу) у того Исполнителя, который будет выполнять данный заказ(поручение).
Исправляем первый сырой вариант и получаем:
Ensayos operativos sobre la planta piloto de los diseños de adaptaciones constructivas y soluciones tecnológicas preparadas para su empleo en la producción donde se aplican los procesos catalíticos de oxidación de muestras de materia prima de partida, proporcionadas por Contratista con el propósito de lograr el máximo rendimiento en la producción del combustible sintético para motores.
Речь о Заказчике как "1. com. Persona que utiliza con asiduidad los servicios de un profesional o empresa."? Т.е. заказ на анализ ..., поступивший от Cliente.
И здесь"образцов/muestras .... предоставляемых/proporcionadas/facilitadas por", а не "procesos ....suministradOs por".
"planta piloto" тоже совсем не радует
Не так ли,SMQ?
Это я просто глазами пробежала.
Мне щас, как обычно :)))), убегать надо. Если вернусь не очень поздно, может, ещё посмотрю.
И здесь"образцов/muestras .... предоставляемых/proporcionadas/facilitadas por", а не "procesos ....suministradOs por".
"planta piloto" тоже совсем не радует
Не так ли,SMQ?
Это я просто глазами пробежала.
Мне щас, как обычно :)))), убегать надо. Если вернусь не очень поздно, может, ещё посмотрю.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз