Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4 (26 ms)
Перевод на испанский:
"Центральная городская клиническая больница" Hospital Clínico Central Urbano
Администрация г. ..... муниципальное медицинское учреждение Administración de la ciudad ..... Institución Médica Municipal
"заместитель заведующего детской поликлиникой" Vicedirector de la Policlínica Infantil
"заведующая педиатрическим отделением" Jefa de la Sección de Pediatría
Помните, российские реалии нельзя испанизировать. Saludos.

> -TURISTA ONLINE- написал:

>--------------

>Перевод на испанский:

>

>"Центральная городская клиническая больница" Hospital Clínico Central Urbano

>

>Администрация г. ..... муниципальное медицинское учреждение Administración de la ciudad ..... Institución Médica Municipal

>

>"заместитель заведующего детской поликлиникой" Vicedirector de la Policlínica Infantil

>

>"заведующая педиатрическим отделением" Jefa de la Sección de Pediatría

>

>Помните, российские реалии нельзя испанизировать. Saludos.

>

!!! пожалуйста, только не "Urbano" !!!, и дело не в "испанизировании"
"institución" abarca muchas cosas.
"administración" как управление corresponde al Ayuntamiento. Или в России различаются органы "Городское Управление" и "Администрация города"?
В медицинской лексике используется "sub", а не "vice", и дело не в "испанизировании"
Elena, sepa que el ayuntamiento o municipalidad es el órgano de administración de un municipio y suele estar formado por un alcalde –que ostenta la presidencia de la administración local y del pleno– Y los concejales o ediles que reunidos en pleno ejercen la potestad normativa a nivel local. Estos organismos en Rusia, Ucrania y Bielorrusia están divididos, por éso traducir администрация como ayuntamiento es un lamentable error.
>Yelena написал:

>--------------

>

>> -TURISTA ONLINE- написал:

>>--------------

>>Перевод на испанский:

>>

>>"Центральная городская клиническая больница" Hospital Clínico Central Urbano

>>

>>Администрация г. ..... муниципальное медицинское учреждение Administración de la ciudad ..... Institución Médica Municipal

>>

>>"заместитель заведующего детской поликлиникой" Vicedirector de la Policlínica Infantil

>>

>>"заведующая педиатрическим отделением" Jefa de la Sección de Pediatría

>>

>>Помните, российские реалии нельзя испанизировать. Saludos.

>>

>!!! пожалуйста, только не "Urbano" !!!, и дело не в "испанизировании"

>

>"institución" abarca muchas cosas.

>

>"administración" как управление corresponde al Ayuntamiento. Или в России различаются органы "Городское Управление" и "Администрация города"?

>

>В медицинской лексике используется "sub", а не "vice", и дело не в "испанизировании"

¿Y por qué no URBANO¿? Los hospitales se dividen en urbanos y rurales.
Ваши замечания не выдерживают критики, ув. Елена. Sorry.
> -TURISTA ONLINE- написал:

>--------------

>Elena, sepa que el ayuntamiento o municipalidad es el órgano de administración de un municipio y suele estar formado por un alcalde –que ostenta la presidencia de la administración local y del pleno– Y los concejales o ediles que reunidos en pleno ejercen la potestad normativa a nivel local. Estos organismos en Rusia, Ucrania y Bielorrusia están divididos, por éso traducir администрация como ayuntamiento es un lamentable error.

>>Yelena написал:

>>--------------

>>

>>> -TURISTA ONLINE- написал:

>>>--------------

>>>Перевод на испанский:

>>>

>>>"Центральная городская клиническая больница" Hospital Clínico Central Urbano

>>>

>>>Администрация г. ..... муниципальное медицинское учреждение Administración de la ciudad ..... Institución Médica Municipal

>>>

>>>"заместитель заведующего детской поликлиникой" Vicedirector de la Policlínica Infantil

>>>

>>>"заведующая педиатрическим отделением" Jefa de la Sección de Pediatría

>>>

>>>Помните, российские реалии нельзя испанизировать. Saludos.

>>>

>>!!! пожалуйста, только не "Urbano" !!!, и дело не в "испанизировании"

>>

>>"institución" abarca muchas cosas.

>>

>>"administración" как управление corresponde al Ayuntamiento. Или в России различаются органы "Городское Управление" и "Администрация города"?

>>

>>В медицинской лексике используется "sub", а не "vice", и дело не в "испанизировании"

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 407     4     0    56 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...