Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2996 (16 ms)
И еще один вопрос:
Advierto que la liquidación de un impuesto que sea improcedente no exime de la obligación de liquidar por el que si lo sea.
Не совсем понимаю перевод двух частей предложения: "que sea improcedente" и "por el que si lo sea". Очень прошу помочь!
Ruego disculpas por las erratas cometidas, debido a las prisas. Repito: Obviamente, Barcelona es más europea que las comparaciones por razón de carácter, idiosincrasia y amplitud de miras. Siento cierta tristeza (a menudo vergüenza), por aquellos que desprecian lo que no entienden (o no les interesa entender). En Catalunya tenemos tradición propia, idioma propio, un territorio deerminado y legislación propia, además y lo que es más importante, un sentido del humor característico y distintivo, y entonces me pregunto, ¿por qué se empeñan en encasillarnos o encerrarnos en un Estado provinciano, trasnochado y jacobino con el que no nos identificamos? La unión viene del consenso, no de la imposición; y para Catalunya, "España es un mal negocio". En fin, que somos lo que somos y no lo que otros quieren que seamos, aunque les pese.
 Profe
Suena de maravilla, mejor que "no pasaba un solo día sin que yo pensara en él", pero en lo personal me gusta más en ruso por lo enigmática que suena, la cuestión está "de película".
Chibchas, dices.... No lo sé, francamente. Entre los europeos se considera el euskara como el más difícil. Diría que es el más porque los que lo dominan no te hablan, así que tus esfuerzos por aprenderlo pueden ser al pedo....
 Пользователь удален
Buenos días Souz Apolon,
Muchas gracias por el comentario. Lo que has comentado es correcto. Pero podemos usar las 2 formas, dependiendo el enfoque que querremos dar a lo que decimos.
Este ejemplo y explicación he encontrado en el www.wordreference.com y este comentario es de un nativo hispano-hablante.
"Lleva un paraguas...
...por si acaso lloviera (no es muy probable que llueva). Sólo por si acaso, como una seguridad adicional
...por si acaso llueva (es más probable que llueva). Es prudente hacerlo, si no lo haces, es probable que te mojes.
...por si acaso llueve ---> forma del anterior, dejando que la frase "por si acaso" haga la tarea del subjuntivo. Creo que es coloquial, no sé si es una forma aceptada. La probabilidad no está determinada. Yo la usaría para aconsejarte que llevaras paraguas en tus vacaciones de 15 días en Seattle (algún día lloverá y quizás tu puedas necesitarlo en ese momento). "
Un saludo cordial!
 Пользователь удален
Mas Vale un por si acaso, que un ...quien lo diria...
Por lo general esta frase se completa con:
que mañana moriremos.
Vlady: lo que me sorprende es la preposición 'por', en vez de la acostumbrada 'con'. Otra manera sería coincidir en algo, muy difícilmente escribiría que coincido por. El sustantivo de origen verbal tomo por lo general, la preposición del verbo del cual procede. La única posibilidad que veo es una clasificación de coincidencias.
 Condor
¡Hola Frasquiel!
Yo también lo entendí como tu. Te puedes quedar con la traducción, por lo menos eso creo yo ;-)
Saludos,-
PD: ¡Pero hoy ganamos! ¡Paul dijo que sí! De lo contrario, lo comemos:)))
eres muy linda, por lo que dices son muy exigente las rusas

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...