Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
LA VANIDAD ES CABRONA
Una mujer de 45 años sufre un ataque al corazón y mientras está en la mesa de operaciones tiene una experiencia cercana a la muerte.
Ve a la muerte y le pregunta si en verdad se va a morir.
La muerte le dice que no, que va a vivir 30 ó 40 años más.
Se recupera y decide aprovechar que ya está en el hospital y hacerse una liposucción en los muslos y el abdomen.
Después de 2 semanas y ya recuperada, pide un préstamo al banco para hacerse una cirugía estética.
Se levanta las tetas, aprovecha para agregar un poco de silicon en las nalgas, se arregla la nariz, coloca silicón en los labios, mas nalgas, fuera las arrugas y las patas de gallo.
También se hace un tratamiento de varices y celulitis, y paga por adelantado 120 sesiones de masajes, se engrapa el estómago para comer menos, se saca 2 costillas y realiza algunas otras artimañas posibles para rejuvenecerse...
Piensa que si va a vivir 30 o 40
años más, mejor que se vea estupenda.
Cuando por fin sale del hospital tras de su última operación, cruza la calle y...... Chingue a su madre!!! que la atropella una ambulancia.
Y al llegar al hospital...muere! nuevamente frente a la muerte le pregunta:
Pero bueno! Tu me lo prometiste ! No que iba vivir 30 o 40 años más?
Pues sí, pendeja, pero no mames!... ¡¡¡ NO TE RECONOCI !!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 724 (13 ms)
Una mujer quería comprar un número de lotería, pero estaba indecisa sobre qué números escoger, así que va donde el joven vendedor y le pregunta:
- Mire, quiero jugar a la Lotería, pero la verdad es que no sé cómo escoger los 5 números, a lo mejor usted me puede ayudar?
- Claro, como no - responde el joven y a la vez le pregunta:
- Por ejemplo, dígame. ¿Cuántas veces ha salido usted del país?
- Cuatro veces.
- Perfecto, ese es su primer número, el 4. Ahora dígame ¿Cuántos hijos tiene?
- 2 hijos.
- OK. Ese es su segundo número. ¿Y cuántos libros ha leído este año?
- 5 libros.
El joven anota.
- Ahora cuénteme, ¿Cuántas veces al mes hace el amor con su marido?
- Oiga pero, eso es muy personal, ¿no cree?
- Bueno, ¿quiere o no ganar la lotería?
- Bueno bueno,.... 2 veces al mes.
- O.K. Y ahora que ya entramos en confianza, dígame:
¿Cuántas veces en su vida le ha puesto los cuernos a su marido?
- Perdone joven, pero sepa que... ¡Yo no soy de esas mujeres sueltas...!
- Está bien, está bien, no se enoje - le dice el joven - Eso quiere decir que cero veces.
Ya lo tengo, su número es el:
4 2 5 2 0
Efectivamente la mujer compra la serie completa y al día siguiente lo primero que hace es mirar el periódico y encuentra que el número ganador del premio es el:
4 2 5 2 7
y grita:
¡Eso me pasa por mentirosa!
:))))))))))))
- Mire, quiero jugar a la Lotería, pero la verdad es que no sé cómo escoger los 5 números, a lo mejor usted me puede ayudar?
- Claro, como no - responde el joven y a la vez le pregunta:
- Por ejemplo, dígame. ¿Cuántas veces ha salido usted del país?
- Cuatro veces.
- Perfecto, ese es su primer número, el 4. Ahora dígame ¿Cuántos hijos tiene?
- 2 hijos.
- OK. Ese es su segundo número. ¿Y cuántos libros ha leído este año?
- 5 libros.
El joven anota.
- Ahora cuénteme, ¿Cuántas veces al mes hace el amor con su marido?
- Oiga pero, eso es muy personal, ¿no cree?
- Bueno, ¿quiere o no ganar la lotería?
- Bueno bueno,.... 2 veces al mes.
- O.K. Y ahora que ya entramos en confianza, dígame:
¿Cuántas veces en su vida le ha puesto los cuernos a su marido?
- Perdone joven, pero sepa que... ¡Yo no soy de esas mujeres sueltas...!
- Está bien, está bien, no se enoje - le dice el joven - Eso quiere decir que cero veces.
Ya lo tengo, su número es el:
4 2 5 2 0
Efectivamente la mujer compra la serie completa y al día siguiente lo primero que hace es mirar el periódico y encuentra que el número ganador del premio es el:
4 2 5 2 7
y grita:
¡Eso me pasa por mentirosa!
:))))))))))))
A esta pregunta mucha gente en España contestaría nomrando a Dostoievskii, a Chéjov,a Tolstói,a Górkii, pero eso no significa que los han leído. Ultimamente en España es bastante popular el nombre de "Lara", la gente hasta le llega a explicar que es de "Doctor Zhivago", sin embargo, no saben que el nombre completo de Lara es Larissa, lo que significa que ni siquiera han leído esta obra.
Hace unos años la profesora de ruso en la Complutense daba a sus estudiantes las obras de Búnin, iniciándoles en el arte buniano del relato corto.
La cultura rusa es bastante deconocida. Pregunte por pintores rusos, le nombrarán a Chagal, a Kandinskii,.... a Kandínskii,a Chagal. Quizás se salvan un poco los compositores. Viendo este panorama, hace 10 años me ofrecí en un ayuntamiento de la Sierra de Madrid para llevar gratis durante época estival un taller de la cultura rusa (un poco de todo), no han podido encajar lo de "gratis" (???). Por la misma razón no rechacé la proposición de escribir/traducir artículos sobre las obras maestras de la pintura rusa para una revista de arte. Por desgracia, su dueño falleció hace unos años y los nuevos dueños no se han interesado por la pintura rusa.
Saludos a todos. Voy a ver "Buenafuente"
Hace unos años la profesora de ruso en la Complutense daba a sus estudiantes las obras de Búnin, iniciándoles en el arte buniano del relato corto.
La cultura rusa es bastante deconocida. Pregunte por pintores rusos, le nombrarán a Chagal, a Kandinskii,.... a Kandínskii,a Chagal. Quizás se salvan un poco los compositores. Viendo este panorama, hace 10 años me ofrecí en un ayuntamiento de la Sierra de Madrid para llevar gratis durante época estival un taller de la cultura rusa (un poco de todo), no han podido encajar lo de "gratis" (???). Por la misma razón no rechacé la proposición de escribir/traducir artículos sobre las obras maestras de la pintura rusa para una revista de arte. Por desgracia, su dueño falleció hace unos años y los nuevos dueños no se han interesado por la pintura rusa.
Saludos a todos. Voy a ver "Buenafuente"
LA VANIDAD ES CABRONA
Una mujer de 45 años sufre un ataque al corazón y mientras está en la mesa de operaciones tiene una experiencia cercana a la muerte.
Ve a la muerte y le pregunta si en verdad se va a morir.
La muerte le dice que no, que va a vivir 30 ó 40 años más.
Se recupera y decide aprovechar que ya está en el hospital y hacerse una liposucción en los muslos y el abdomen.
Después de 2 semanas y ya recuperada, pide un préstamo al banco para hacerse una cirugía estética.
Se levanta las tetas, aprovecha para agregar un poco de silicon en las nalgas, se arregla la nariz, coloca silicón en los labios, mas nalgas, fuera las arrugas y las patas de gallo.
También se hace un tratamiento de varices y celulitis, y paga por adelantado 120 sesiones de masajes, se engrapa el estómago para comer menos, se saca 2 costillas y realiza algunas otras artimañas posibles para rejuvenecerse...
Piensa que si va a vivir 30 o 40
años más, mejor que se vea estupenda.
Cuando por fin sale del hospital tras de su última operación, cruza la calle y...... Chingue a su madre!!! que la atropella una ambulancia.
Y al llegar al hospital...muere! nuevamente frente a la muerte le pregunta:
Pero bueno! Tu me lo prometiste ! No que iba vivir 30 o 40 años más?
Pues sí, pendeja, pero no mames!... ¡¡¡ NO TE RECONOCI !!!
El Chihuahua lazarillo
Se encuentran dos amigos, uno con un Doberman y otro con un Chihuahua. El del Dobermann le dice al del Chihuahua: 'Oye, vayamos a comer a ese restaurante'. El del Chihuahua dice: 'No podemos ir allí. Estamos con nuestros perros!' El del dobermann le responde: 'tu sólo sígueme y verás'. El dueño del dobermann se pone unas gafas negras y entra al restaurante. Lo recibe el gerente, quien amablemente le indica que no aceptan mascotas. 'Usted no entiende... es mi perro guía, mi lazarillo'. '¿Un dobermann?' le pregunta asombrado el gerente. 'Si, están entrenado esta raza desde hace poco, son muy buenos'. 'Si es así, sea Usted bienvenido', le dice el gerente. Habiendo visto todo esto, el dueño del Chihuahua piensa: 'si a mi amigo le ha dado resultado... ¡yo también entraré!'.
Se pone un par de gafas negras y entra al restaurante. 'Disculpe caballero, pero no aceptamos mascotas en nuestro restaurante', le informa el gerente. El del Chihuahua le dice: 'Usted no entiende, él es mi perro guía'. ¡¿Un Chihuahua!? Le pregunta azorado el gerente, a lo que el otro le responde...'¡¡¿¿Quiere decir Usted que me han dado un Chihuahua??!!
Se encuentran dos amigos, uno con un Doberman y otro con un Chihuahua. El del Dobermann le dice al del Chihuahua: 'Oye, vayamos a comer a ese restaurante'. El del Chihuahua dice: 'No podemos ir allí. Estamos con nuestros perros!' El del dobermann le responde: 'tu sólo sígueme y verás'. El dueño del dobermann se pone unas gafas negras y entra al restaurante. Lo recibe el gerente, quien amablemente le indica que no aceptan mascotas. 'Usted no entiende... es mi perro guía, mi lazarillo'. '¿Un dobermann?' le pregunta asombrado el gerente. 'Si, están entrenado esta raza desde hace poco, son muy buenos'. 'Si es así, sea Usted bienvenido', le dice el gerente. Habiendo visto todo esto, el dueño del Chihuahua piensa: 'si a mi amigo le ha dado resultado... ¡yo también entraré!'.
Se pone un par de gafas negras y entra al restaurante. 'Disculpe caballero, pero no aceptamos mascotas en nuestro restaurante', le informa el gerente. El del Chihuahua le dice: 'Usted no entiende, él es mi perro guía'. ¡¿Un Chihuahua!? Le pregunta azorado el gerente, a lo que el otro le responde...'¡¡¿¿Quiere decir Usted que me han dado un Chihuahua??!!
pregunta a los que entienden de la industria del gas y petroleo!
как перевести: crudo de formacion?
Muchas gracias en anticipo!
Muchas gracias en anticipo!
Mando el final en la semana no voy a tener tiempo.
8
Aquí, rumbo a los camarines Nos encontramos con el doctor Palfa.
-Doctor, díganos como está la salud de los luchadores?
-Bueno, en general , se encuentran bastante bien.
-Otra pregunta ¿ Estos hombres tienen poderes mentales ? Los vi siempre, extender los brazos en forma amenazante apuntando al enemigo.
-¿Que poderes mentales?
Estos hombres están medio ciegos y tantean con sus manos, para encontrarse.
Sufren la ceguera "catódica" por los malditos monitores de sus computadores.
No pueden luchar mas !, se tienen que jubilar, retirarse!
-Discúlpenos Palfa, esa es una respuesta poco médica. Permítanos la última pregunta:
¿Que es, ese sobre grande que lleva en el bolsillo ?
-Una una copia del informe de la pelea del juez Rostov.
- Que grande ese informe! ¿No le parece?
-Se retira sonriente el Doctor restregándose las manos.
Se aleja por los pasillos en busca de nuevos pacientes.
Estamos ahora en el camarín del Turri.
-Díganos Turri, como vio usted la pelea ?
- Yo, en realidad, no la vi muy bien . Puse todas mis energías para que se viera un buen espectáculo. Creo que el público ha salido satisfecho. Los dos , como buenos profesionales, entregamos todo lo que pudimos para que el espectáculo fuera perfecto.
- Turri, no cree que el arbitraje lo perjudicó ?
-Noooo !, yo creo , que el arbitraje fue impecable, no se puede sospechar nada de Rostov, la imparcialidad del juez fue total. Árbitros como este, aseguran peleas muy limpias.
-Una última pregunta Turri . ¿ Que es ese sobre que tiene sujeto al elástico de su calzoncillo?
-Una nota de saludo que me dejó Rostov antes de retirarse.
- Un poco grande esa nota Turri ! ¿No le parece?
Dejamos al Turri disfrutar de esa generosa nota y vamos al camarín del Vladi.
*****
Estamos ahora en el camarín del Vladi.
-Díganos Vladi, como vio usted la pelea ?
- Yo, en realidad, no la vi muy bien . Puse todas mis energías para que se viera un buen espectáculo. Creo que el público ha salido satisfecho. Los dos , como buenos profesionales, entregamos todo lo que pudimos para que el espectáculo fuera perfecto.
- Vladi, no cree que el arbitraje lo perjudicó ?
-Noooo !, yo creo , que el arbitraje fue impecable, no se puede sospechar nada de Rostov, la imparcialidad del juez, fue total. Árbitros como este, aseguran peleas muy limpias.
-Una última pregunta Vladi. ¿ Que es, ese sobre que tiene sujeto al elástico de su calzoncillo?
-Una carta de saludo que me dejó Rostov antes de retirarse.
- Un poco grande esa carta, Vladi ! ¿No le parece?
Dejamos al Vladi, que comienza a contar las hojas de esa carta con mucha alegría y vamos a los pasillos .
-Chi-Chon, ¿ Pudo encontrar a Rostov para hacerle la entrevista?
- No Kapusti, Rostov ya se retiró del estadio en su limusina "dorada".
-Chi-Chon, no es "dorada" !
Es de oro sólido !
Fin
8
Aquí, rumbo a los camarines Nos encontramos con el doctor Palfa.
-Doctor, díganos como está la salud de los luchadores?
-Bueno, en general , se encuentran bastante bien.
-Otra pregunta ¿ Estos hombres tienen poderes mentales ? Los vi siempre, extender los brazos en forma amenazante apuntando al enemigo.
-¿Que poderes mentales?
Estos hombres están medio ciegos y tantean con sus manos, para encontrarse.
Sufren la ceguera "catódica" por los malditos monitores de sus computadores.
No pueden luchar mas !, se tienen que jubilar, retirarse!
-Discúlpenos Palfa, esa es una respuesta poco médica. Permítanos la última pregunta:
¿Que es, ese sobre grande que lleva en el bolsillo ?
-Una una copia del informe de la pelea del juez Rostov.
- Que grande ese informe! ¿No le parece?
-Se retira sonriente el Doctor restregándose las manos.
Se aleja por los pasillos en busca de nuevos pacientes.
Estamos ahora en el camarín del Turri.
-Díganos Turri, como vio usted la pelea ?
- Yo, en realidad, no la vi muy bien . Puse todas mis energías para que se viera un buen espectáculo. Creo que el público ha salido satisfecho. Los dos , como buenos profesionales, entregamos todo lo que pudimos para que el espectáculo fuera perfecto.
- Turri, no cree que el arbitraje lo perjudicó ?
-Noooo !, yo creo , que el arbitraje fue impecable, no se puede sospechar nada de Rostov, la imparcialidad del juez fue total. Árbitros como este, aseguran peleas muy limpias.
-Una última pregunta Turri . ¿ Que es ese sobre que tiene sujeto al elástico de su calzoncillo?
-Una nota de saludo que me dejó Rostov antes de retirarse.
- Un poco grande esa nota Turri ! ¿No le parece?
Dejamos al Turri disfrutar de esa generosa nota y vamos al camarín del Vladi.
*****
Estamos ahora en el camarín del Vladi.
-Díganos Vladi, como vio usted la pelea ?
- Yo, en realidad, no la vi muy bien . Puse todas mis energías para que se viera un buen espectáculo. Creo que el público ha salido satisfecho. Los dos , como buenos profesionales, entregamos todo lo que pudimos para que el espectáculo fuera perfecto.
- Vladi, no cree que el arbitraje lo perjudicó ?
-Noooo !, yo creo , que el arbitraje fue impecable, no se puede sospechar nada de Rostov, la imparcialidad del juez, fue total. Árbitros como este, aseguran peleas muy limpias.
-Una última pregunta Vladi. ¿ Que es, ese sobre que tiene sujeto al elástico de su calzoncillo?
-Una carta de saludo que me dejó Rostov antes de retirarse.
- Un poco grande esa carta, Vladi ! ¿No le parece?
Dejamos al Vladi, que comienza a contar las hojas de esa carta con mucha alegría y vamos a los pasillos .
-Chi-Chon, ¿ Pudo encontrar a Rostov para hacerle la entrevista?
- No Kapusti, Rostov ya se retiró del estadio en su limusina "dorada".
-Chi-Chon, no es "dorada" !
Es de oro sólido !
Fin
El asunto de la transcripción o transliteración es complejísimo. Si tomamos el español, es lógico que se diga Kaliningrado. Esto si partimos desde el punto de vista de que la mayoría de las sólabas en español son abiertas. Seguidamente me pregunto, por qué K y no C. Aquó empiezan las preguntas. En la transcripción desde el alemán creo que el asunto se complica aún más. Hay que transcribir de manera tal que sea pronunciable en español. El caso de Colonia es más que elocuente. Ahora bien, por qué escribir Burdeos, cuando es perfectamente pronunciable BORDÓ. Respecto al ruso, pues creo que es muy fácil decir en español Moscová, Está de acuerdo con las reglas del español. Decimos Moscú. ¿Y cómo denominamos al río homónimo (en ruso) que pasa poresa ciudad? He aquí otro problema. Respecto al ejemplo de Kyiv, creo que los estudiosos lo han debativo más de una vez. Es la forma que usan los nacionalistas de ese país. Inttete pronunciarlo en español. Un fracaso. La forma tradicional, la que usa casi todo el mundo en muchísimos idiomas basados en grafías del latín, es más aceptable para el español. Toda imposición artificial de una transcripción conlleva al fracaso. Por lo tanto podemos plantear de nuevo la pregunta que hizo hace casi cien años el eminente fonetista ruso L.V. Scherba: ¿Debe ser la transcripción de carácter nacional o internacional? Esto, claro está, sin la participación de los políticos.
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>Hablando del tema... Estoy de acuerdo con Dirk, Yelena y Turista en lo referente a los topónimos. Creo que no tenemos por qué transliterarlos (por cierto, los idiomas eslavos o, por lo menos, los del alfabeto cirílico normalmente los topónimos los transcriben) causando en muchas ocasiones dificultades a la hora de pronunciación. Por ejemplo, el nombre de Kiev en versión original es prácticamente impronunciable para los hispanohablantes (Kyiv, por ponerlo de algún modo). Pienso que, además, otras naciones pueden gozar del privilegio de llamar y escribirlo en su propia lengua a su propia manera. Como los alemanes, por poner otro ejemplo, tienen todo el derecho del mundo llamar a Kalinigrado (¿o Kaliningrád?) Königsberg (¡sic, Dirk!). ¿Y acaso no suenan bonito Montenegro, Amberes, Costa de Marfil o hay que pronunciarlo en sus respectivos idiomas? Lo contrario sí que sería servilismo.
>Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>Hablando del tema... Estoy de acuerdo con Dirk, Yelena y Turista en lo referente a los topónimos. Creo que no tenemos por qué transliterarlos (por cierto, los idiomas eslavos o, por lo menos, los del alfabeto cirílico normalmente los topónimos los transcriben) causando en muchas ocasiones dificultades a la hora de pronunciación. Por ejemplo, el nombre de Kiev en versión original es prácticamente impronunciable para los hispanohablantes (Kyiv, por ponerlo de algún modo). Pienso que, además, otras naciones pueden gozar del privilegio de llamar y escribirlo en su propia lengua a su propia manera. Como los alemanes, por poner otro ejemplo, tienen todo el derecho del mundo llamar a Kalinigrado (¿o Kaliningrád?) Königsberg (¡sic, Dirk!). ¿Y acaso no suenan bonito Montenegro, Amberes, Costa de Marfil o hay que pronunciarlo en sus respectivos idiomas? Lo contrario sí que sería servilismo.
>Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...
CORNUDOS
#1.
Estaban dos hombres en el cielo y uno le pregunta al otro:
¿Y vos de qué moriste?
Congelado, ¿Y tú?
De la risa.
¿Cómo que de la risa?
Sí, es que yo pensaba que mi esposa me estaba engañando con otro hombre, entonces un día le dije que iba a salir por 2 días, pero cuando me fui, regresé ese mismo día para ver si la atrapaba con el otro hombre. Cuando llegué, busqué por toda la casa y no encontré a ningún hombre. Dándome cuenta del error que había cometido empecé a reír y reír hasta que morí.
¡Bruto, si hubieras buscado en la nevera nos hubiéramos salvado los dos!
#2.
Dos obreros de la construcción conversan durante el almuerzo:
¿Sabes quién es Miguel de Cervantes?
Pues no...
¡Qué tonto eres! Deberías ir a la nocturna.
Al día siguiente, el primero vuelve a preguntar:
¿Sabes quién es Albert Einstein?
Pues no...
¡Qué tonto eres! Deberías ir a la nocturna.
Otra vez, siguiente día, el mismo obrero pregunta:
¿Sabes quién es Karl Marx?
Pues no...
¡Qué tonto eres! Deberías ir a la nocturna.
Entonces el otro, ya harto, le dice:
Y tú, ¿sabes quién es Pedro Toro?
Pues no...
¡Qué tonto eres! Es el tipo que se acuesta con tu mujer, mientras vas a la nocturna.
#3.
Estaba una pareja durmiendo, de pronto la mujer escuchó un ruido en la entrada y se levanta asustada diciéndole a su pareja:
Levántate que ha llegado mi marido.
El hombre se levanta apresurado, cuando se logra poner el pantalón se tira por la ventana tratando de escapar, a los cinco minutos regresa al cuarto donde estaba la mujer y le dice:
¡Tonta, si tu marido soy yo!
Estaban dos hombres en el cielo y uno le pregunta al otro:
¿Y vos de qué moriste?
Congelado, ¿Y tú?
De la risa.
¿Cómo que de la risa?
Sí, es que yo pensaba que mi esposa me estaba engañando con otro hombre, entonces un día le dije que iba a salir por 2 días, pero cuando me fui, regresé ese mismo día para ver si la atrapaba con el otro hombre. Cuando llegué, busqué por toda la casa y no encontré a ningún hombre. Dándome cuenta del error que había cometido empecé a reír y reír hasta que morí.
¡Bruto, si hubieras buscado en la nevera nos hubiéramos salvado los dos!
#2.
Dos obreros de la construcción conversan durante el almuerzo:
¿Sabes quién es Miguel de Cervantes?
Pues no...
¡Qué tonto eres! Deberías ir a la nocturna.
Al día siguiente, el primero vuelve a preguntar:
¿Sabes quién es Albert Einstein?
Pues no...
¡Qué tonto eres! Deberías ir a la nocturna.
Otra vez, siguiente día, el mismo obrero pregunta:
¿Sabes quién es Karl Marx?
Pues no...
¡Qué tonto eres! Deberías ir a la nocturna.
Entonces el otro, ya harto, le dice:
Y tú, ¿sabes quién es Pedro Toro?
Pues no...
¡Qué tonto eres! Es el tipo que se acuesta con tu mujer, mientras vas a la nocturna.
#3.
Estaba una pareja durmiendo, de pronto la mujer escuchó un ruido en la entrada y se levanta asustada diciéndole a su pareja:
Levántate que ha llegado mi marido.
El hombre se levanta apresurado, cuando se logra poner el pantalón se tira por la ventana tratando de escapar, a los cinco minutos regresa al cuarto donde estaba la mujer y le dice:
¡Tonta, si tu marido soy yo!
Bueno, Colombia es un gran país. Se cuida mucho la educación lingüítica. Y Ucrania está cerca de Polonia. Todos somos parientes. Tú eres mi pariente. Eres indoeuropeo. Cizaña es un término técnico. Se usa en aviación. Bien, no tocaré tu daiquirí, prefiero el mojito criollo de Cuba y no el que inventaron los americanos. Adéu.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Me ha comentado alguien que te conoce del foro que tienes ascendencia de Colombia y de Ucrania. A mí no me interesa de dónde eres. Como ya te dije una vez, no me gustan tus modales. Metes cizaña entre la gente y los pueblos.
>Cuando haga preguntas al foro, te rogaría que no intervengas. Gracias.
>
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>¿Y quién te ha dicho que era colombiano? ¿Algún (a) borrega? He estado en Cuba mucho más veces de lo que se piensan mucho y mucho antes que todos los de este foro. Pero como quien dice, no hay peor sordo que el que no quiere escuchar. Y para los curiosos& no soy latino, no soy español, pero hablo español mucho mejor de lo que pensáis. Y entiendo un poco de catalán. Sólo un poco. En Cuba también viven muchos catalanes. Éxitos.
>>>Frasquiel escribe:
>>>--------------
>>>Pero tú eres colombiano, me han dicho. Además de ti no me fío. Gracias, de todos modos.
>>>
>>>¿Alguien más podría confirmarme esta pregunta? Gracias.
>>>>Gran Turista escribe:
>>>>--------------
>>>>Los cantineros cubanos en Varadero dicen Daiquirí. No lo dicen de otra forma.
>>>>>Frasquiel escribe:
>>>>>--------------
>>>>>Amigos de Cuba, en España el nombre de esta bebida lo pronunciamos daiquiri. En Cuba, ¿cómo pronunciáis el término? ¿De las dos maneras?
>>>>>¿Sólo agudo? Gracias.
>>>>
>>>
>>
>
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Me ha comentado alguien que te conoce del foro que tienes ascendencia de Colombia y de Ucrania. A mí no me interesa de dónde eres. Como ya te dije una vez, no me gustan tus modales. Metes cizaña entre la gente y los pueblos.
>Cuando haga preguntas al foro, te rogaría que no intervengas. Gracias.
>
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>¿Y quién te ha dicho que era colombiano? ¿Algún (a) borrega? He estado en Cuba mucho más veces de lo que se piensan mucho y mucho antes que todos los de este foro. Pero como quien dice, no hay peor sordo que el que no quiere escuchar. Y para los curiosos& no soy latino, no soy español, pero hablo español mucho mejor de lo que pensáis. Y entiendo un poco de catalán. Sólo un poco. En Cuba también viven muchos catalanes. Éxitos.
>>>Frasquiel escribe:
>>>--------------
>>>Pero tú eres colombiano, me han dicho. Además de ti no me fío. Gracias, de todos modos.
>>>
>>>¿Alguien más podría confirmarme esta pregunta? Gracias.
>>>>Gran Turista escribe:
>>>>--------------
>>>>Los cantineros cubanos en Varadero dicen Daiquirí. No lo dicen de otra forma.
>>>>>Frasquiel escribe:
>>>>>--------------
>>>>>Amigos de Cuba, en España el nombre de esta bebida lo pronunciamos daiquiri. En Cuba, ¿cómo pronunciáis el término? ¿De las dos maneras?
>>>>>¿Sólo agudo? Gracias.
>>>>
>>>
>>
>
Después de la intervención de Picuchino me queda poco por decir. No obstante, quisiera escribir unas palabras a modo de conclusión.
En la historia del lenguaje un hito de importancia inefable fue la llegada de la escritura. Gracias a ella fue posible sustituir la tradición oral por un método más efectivo para la transmisión y almacenamiento del saber humano. El español está muy cerca de esta definición de lengua ideal. Casi todas las letras corresponden a un solo sonido. La lengua oral "se va delante" de la escrita la cual tiende a la estaticidad, a perpetuarse, a la inmutabilidad. Es entonces que muchos sonidos empiezan a pronunciarse de otra manera, otros desaparecen, otros nuevos entran en escena. La relación entre significado y significante se altera. Entonces,- ¿qué lugar ocupa la ortografía dentro del sistema de la lengua? ¿Es un fenómeno que responde a una lógica, que posee una motivación? ¿O se trata meramente de una noción estética y social, ajena al campo de estudio de la lingüística? La respuesta la tienen ustedes.
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:
>--------------
>Hombre-gato y gato-hombre, con tu uso estricto y correcto de la ortografía has RESPONDIDO en parte a mi pregunta. Pero creo que la ortografía de algunas gatitas rusas es mejor que la de algunos gatones de por el otro lado del charco. Seguiremos indagando pero que no pase como con el tema de los chupa chups, perdona, de los chupacabras. La ortografía es un tema muy serio.
>>PICUCHINO escribe:
>>--------------
>>noce porke lo preguntas turista si entre nozotros nos entedemos bien
>>abia que ver si lo rusos tiene este provlema, vos como sabes escrivimos siempre bien!!!!
>
En la historia del lenguaje un hito de importancia inefable fue la llegada de la escritura. Gracias a ella fue posible sustituir la tradición oral por un método más efectivo para la transmisión y almacenamiento del saber humano. El español está muy cerca de esta definición de lengua ideal. Casi todas las letras corresponden a un solo sonido. La lengua oral "se va delante" de la escrita la cual tiende a la estaticidad, a perpetuarse, a la inmutabilidad. Es entonces que muchos sonidos empiezan a pronunciarse de otra manera, otros desaparecen, otros nuevos entran en escena. La relación entre significado y significante se altera. Entonces,- ¿qué lugar ocupa la ortografía dentro del sistema de la lengua? ¿Es un fenómeno que responde a una lógica, que posee una motivación? ¿O se trata meramente de una noción estética y social, ajena al campo de estudio de la lingüística? La respuesta la tienen ustedes.
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:
>--------------
>Hombre-gato y gato-hombre, con tu uso estricto y correcto de la ortografía has RESPONDIDO en parte a mi pregunta. Pero creo que la ortografía de algunas gatitas rusas es mejor que la de algunos gatones de por el otro lado del charco. Seguiremos indagando pero que no pase como con el tema de los chupa chups, perdona, de los chupacabras. La ortografía es un tema muy serio.
>>PICUCHINO escribe:
>>--------------
>>noce porke lo preguntas turista si entre nozotros nos entedemos bien
>>abia que ver si lo rusos tiene este provlema, vos como sabes escrivimos siempre bien!!!!
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз