Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Schazana написал:
>>--------------
>>Se puede decir de otra manera: Firmar, redactar un contrato a nombre de ............
>No se puede primero firmar y después redactar un contrato, seria al revés, hombe.
Creo Marquez que no se trata del orden de procedimientos, sino de una enumeración. Puede ser que me equivoque. Pero me extraña que insistan en ese "a nombre de", que se usa por lo menos, mucho menos que "en nombre de". Basta darle una miradita a las bases de datos académicos. Pero hay quien piensa que su experiencia lingüística es el vasto mundo del habla castellana.
>Carlos Abrego написал:
>Me parece que esto se puede perfectamente escribir de esta otra manera: Sabemos que según el Art. 22 de la Ley Federal № 114-FZ del 15 de agosto de 1996 "Sobre el procedimiento de salida y entrada a la Federación Rusa".
>
>Si el problema es que no hay salida a, sino que tiene que ser "de", en estos casos lo que prima es la preposición del sustantivo más cercano. Se da por entendido que se trata de la salida de la Federación Rusa.
Yo también lo hubiera acortado de la forma como dices, y cabe señalar que igualmente se pudo haber hecho con el texto ruso, pero por alguna razón al documento de pusieron el titulo así de largo.
>Amateur написал:
>--------------
>"Procedimiento para la obtención de emulsionantes caracterizados por su alta compatibilidad ecologica"...
>"Incluye la seguridad del producto, que abarca también la compatibilidad ecológica. Los clientes y los consumidores pueden estar seguros del hecho de que los productos y las tecnologías de Henkel se han probado a fondo para asegurarse de que, cuando están utilizados según lo previsto, son seguras para la salud y el ambiente".
>"Una directriz importante de la política energética y de transporte suiza es la compatibilidad ecológica".
>"La mejora continua de las fábricas en cuanto a seguridad, compatibilidad ecológica y en particular la reducción de desperdicios, son de importancia clave ..."
>Стоит ли продолжать?
>
Segun el contexto que me interesa lo mas adecuado seria "compatibilidad ecologica'.
Muchas gracias!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 39 (29 ms)
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Schazana написал:
>>--------------
>>Se puede decir de otra manera: Firmar, redactar un contrato a nombre de ............
>No se puede primero firmar y después redactar un contrato, seria al revés, hombe.
Creo Marquez que no se trata del orden de procedimientos, sino de una enumeración. Puede ser que me equivoque. Pero me extraña que insistan en ese "a nombre de", que se usa por lo menos, mucho menos que "en nombre de". Basta darle una miradita a las bases de datos académicos. Pero hay quien piensa que su experiencia lingüística es el vasto mundo del habla castellana.
Я так понимаю что amateur шутит: TURISTA просто описался. Имеется ввиду procedimiento.
На счёт консульства. Первое что я сделал, так это связался с консульством в Мадриде. Они мне напрямую сказали, что они этим не занимаются и что мне надо ехать в Россию.
Между прочим, я не совсем понял о чем говорит ТУРИСТА на счет "transliterar". Если это испанский закон, то он как вы знаете на территории консульства силы не имеет, так как это территория России, как правильно заметила Yelena.
Так что я боюсь придется идти в Дворец Бракосочетаний Номер 4 на Савеловской и узнавать что там к чему... :-((((
На счёт консульства. Первое что я сделал, так это связался с консульством в Мадриде. Они мне напрямую сказали, что они этим не занимаются и что мне надо ехать в Россию.
Между прочим, я не совсем понял о чем говорит ТУРИСТА на счет "transliterar". Если это испанский закон, то он как вы знаете на территории консульства силы не имеет, так как это территория России, как правильно заметила Yelena.
Так что я боюсь придется идти в Дворец Бракосочетаний Номер 4 на Савеловской и узнавать что там к чему... :-((((
"Procedimiento para la obtención de emulsionantes caracterizados por su alta compatibilidad ecologica"...
"Incluye la seguridad del producto, que abarca también la compatibilidad ecológica. Los clientes y los consumidores pueden estar seguros del hecho de que los productos y las tecnologías de Henkel se han probado a fondo para asegurarse de que, cuando están utilizados según lo previsto, son seguras para la salud y el ambiente".
"Una directriz importante de la política energética y de transporte suiza es la compatibilidad ecológica".
"La mejora continua de las fábricas en cuanto a seguridad, compatibilidad ecológica y en particular la reducción de desperdicios, son de importancia clave ..."
Стоит ли продолжать?
"Incluye la seguridad del producto, que abarca también la compatibilidad ecológica. Los clientes y los consumidores pueden estar seguros del hecho de que los productos y las tecnologías de Henkel se han probado a fondo para asegurarse de que, cuando están utilizados según lo previsto, son seguras para la salud y el ambiente".
"Una directriz importante de la política energética y de transporte suiza es la compatibilidad ecológica".
"La mejora continua de las fábricas en cuanto a seguridad, compatibilidad ecológica y en particular la reducción de desperdicios, son de importancia clave ..."
Стоит ли продолжать?
Primera guía del Camino. No es un libro que proceda de Compostela, sino de Francia, lo cual demuestra cómo el fenómeno de la peregrinación a Santiago es europeo y mundial. Es decir, la obra no se fabrica en Compostela «como procedimiento de propaganda». Es una guía turística, setecientos años antes de los llamados Baedeker o de las guías azules francesas; una auténtica guía para los peregrinos.
Epístola. El Códice Calixtino incluye asimismo el facsímil de la epístola atribuida al Papa Calixto II, que el Santo Pontífice remitió al Abad del Monasterio de Cluny, al Patriarca de Jerusalén y al Arzobispo de Santiago de Compostela.
Letras iluminadas. En la primera página del Códice, dibujado sobre la panza de una enorme letra inicial C, aparece el Papa Calixto II, sentado en su solio pontificio, redactando el Códice. En el folio IV aparece una figura miniada del Apóstol Santiago, con muchísimos colores, perfectamente conservada.
Epístola. El Códice Calixtino incluye asimismo el facsímil de la epístola atribuida al Papa Calixto II, que el Santo Pontífice remitió al Abad del Monasterio de Cluny, al Patriarca de Jerusalén y al Arzobispo de Santiago de Compostela.
Letras iluminadas. En la primera página del Códice, dibujado sobre la panza de una enorme letra inicial C, aparece el Papa Calixto II, sentado en su solio pontificio, redactando el Códice. En el folio IV aparece una figura miniada del Apóstol Santiago, con muchísimos colores, perfectamente conservada.
>Carlos Abrego написал:
>Me parece que esto se puede perfectamente escribir de esta otra manera: Sabemos que según el Art. 22 de la Ley Federal № 114-FZ del 15 de agosto de 1996 "Sobre el procedimiento de salida y entrada a la Federación Rusa".
>
>Si el problema es que no hay salida a, sino que tiene que ser "de", en estos casos lo que prima es la preposición del sustantivo más cercano. Se da por entendido que se trata de la salida de la Federación Rusa.
Yo también lo hubiera acortado de la forma como dices, y cabe señalar que igualmente se pudo haber hecho con el texto ruso, pero por alguna razón al documento de pusieron el titulo así de largo.
>Amateur написал:
>--------------
>"Procedimiento para la obtención de emulsionantes caracterizados por su alta compatibilidad ecologica"...
>"Incluye la seguridad del producto, que abarca también la compatibilidad ecológica. Los clientes y los consumidores pueden estar seguros del hecho de que los productos y las tecnologías de Henkel se han probado a fondo para asegurarse de que, cuando están utilizados según lo previsto, son seguras para la salud y el ambiente".
>"Una directriz importante de la política energética y de transporte suiza es la compatibilidad ecológica".
>"La mejora continua de las fábricas en cuanto a seguridad, compatibilidad ecológica y en particular la reducción de desperdicios, son de importancia clave ..."
>Стоит ли продолжать?
>
Segun el contexto que me interesa lo mas adecuado seria "compatibilidad ecologica'.
Muchas gracias!
Si bajo el término "norma" se entiende la práctica real de redacción de documentos jurídicos rusos y de su procedimiento legal, podemos decir que existe efectivamente. Jamás podrás nombrar al documento respectivo "Facultades", solamente "Poder" o "Apoderamiento". Y nunca usamos la palabra poder - полномочие, sino полномочия - Poderes, Facultades. Como ejemplo quiero citar la frase con la cual suele terminar el texto del poder ruso: Полномочия по данной доверенности не могут быть переданы третьим лицам. Никто никогда не скажет: Доверенность по данным полномочиям не может быть передана третьим лицам. Compara: Las facultades contenidas en el presente Poder no pueden ser transferidas a terceros. Y dime: ¿es posible la siguiente redacción: Los poderes contenidos en la presente Facultad no pueden ser transferidos a terceros?
Eurgenio, una orden de servicio es la que se te da cuando llevas a algún equipo a reparación, por ejemplo. Es el recibo que te dan por el equipo (sea cual sea).
Cada compañia genera sus propios forámatos, los cuales son hechos en función a la empresa, el tipo de producto que se maneja y las necesidades específicas del departamento de servicio...
Por ende, en ruso sería algo así como заказ-наряд
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>В тексте речь идет о выполнении контракта. Мне не понятно употребление слов Orden de servicio y Nota de pedido в следующих предложениях:
>
>1) Toda disposición referente a la ejecución del Contrato será comunicada por el Inspector al Representante Técnico del Contratista, mediante Ordenes de Servicio emitidas por
>escrito
>
>2) Las Notas de pedido enviadas por el contratista, seguirán el mismo procedimiento, con la
>variante que deberán ser presentadas a la Inspección para su recibo formal.
Cada compañia genera sus propios forámatos, los cuales son hechos en función a la empresa, el tipo de producto que se maneja y las necesidades específicas del departamento de servicio...
Por ende, en ruso sería algo así como заказ-наряд
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>В тексте речь идет о выполнении контракта. Мне не понятно употребление слов Orden de servicio y Nota de pedido в следующих предложениях:
>
>1) Toda disposición referente a la ejecución del Contrato será comunicada por el Inspector al Representante Técnico del Contratista, mediante Ordenes de Servicio emitidas por
>escrito
>
>2) Las Notas de pedido enviadas por el contratista, seguirán el mismo procedimiento, con la
>variante que deberán ser presentadas a la Inspección para su recibo formal.
Юля, здравствуйте. Здоровья и всем другим участникам форума :)
Текст из Латинской Америки?
Я тут быстренько смогла найти следующую информацию:
3. CONDICIONES GENERALES DE MONTAJE:
Para llevar a cabo los servicios de instalación de las estructuras de Galeras Públicas Refrigeradas, debemos tener en cuenta algunas consideraciones que son esenciales para el buen funcionamiento de los servicios. Estas condiciones contribuyen al cumplimiento de los plazos acordados, garantizar la calidad y la seguridad de las actividades llevadas a cabo.
I. La parte civil (bases, fundaciones, etc) debe estar listo y puesto en disponibilidad;
II. El local debe ser limpiado y nivelado, con la compresión que permite el movimiento de los equipos necesarios para el montaje;
III. Debe estar disponible energía eléctrica y agua para el montaje y la limpieza de las estructuras.
См.:
http://www.buenastareas.com/ensayos/Procedimiento-De-Montaje/940538.html
Текст из Латинской Америки?
Я тут быстренько смогла найти следующую информацию:
3. CONDICIONES GENERALES DE MONTAJE:
Para llevar a cabo los servicios de instalación de las estructuras de Galeras Públicas Refrigeradas, debemos tener en cuenta algunas consideraciones que son esenciales para el buen funcionamiento de los servicios. Estas condiciones contribuyen al cumplimiento de los plazos acordados, garantizar la calidad y la seguridad de las actividades llevadas a cabo.
I. La parte civil (bases, fundaciones, etc) debe estar listo y puesto en disponibilidad;
II. El local debe ser limpiado y nivelado, con la compresión que permite el movimiento de los equipos necesarios para el montaje;
III. Debe estar disponible energía eléctrica y agua para el montaje y la limpieza de las estructuras.
См.:
http://www.buenastareas.com/ensayos/Procedimiento-De-Montaje/940538.html
Eщё раз про кеизм и декеизм.
- Un procedimiento para decidir cuándo se debe o no llevar preposición es sustituirla por un pronombre(esto, eso, aquello, ello); si la preposición se conserva ante el pronombre, también deberá figurar ante la conjunción que:
Lo convenció de que viviera con ellos - Lo convenció de ello
Esta seguro de que fue Luis - Está seguro de ello.
No debe aparecer preposición ante conjunción cuando no aparece ante pronombre:
Nos juro que nadie sabía nada - Nos juró eso
Le molesta que le tomen el pelo - Le molesta eso.
Теперь особое внимание!!!
- Algunos verbos como(advertir, avisar, dudar, cuidar, etc.)pueden construirse con CD o con CRP. Tras ellos, la ausencia de preposición puede indicar que la construcción es de CD(no existe, por lo tanto, queísmo):
Dudo que quieran ir(CD) - Dudo de que quieran ir(CRP).
A veces, el sentido varía según se construyan con un régimen u otro, con lo que entramos en matices más sutiles que no siempre se respetan en el uso:
Hace unos años advirtieron que fumar era peligroso(se dieron cuenta)
En las cajetillas advierten de que fumar es peligroso(comunican, hacen saber)
- El verbo informar(dar a conocer) figura entre los verbos que rigen CD y CRP:
La(CD) informó de que la reunión era a las ocho(CRP).
En cambio, en Hispanoamérica está mue arraigado su empleo con CD: Le(CI) informó que la reunión era a las ocho(CD).
Lo convenció de que viviera con ellos - Lo convenció de ello
Esta seguro de que fue Luis - Está seguro de ello.
No debe aparecer preposición ante conjunción cuando no aparece ante pronombre:
Nos juro que nadie sabía nada - Nos juró eso
Le molesta que le tomen el pelo - Le molesta eso.
Теперь особое внимание!!!
- Algunos verbos como(advertir, avisar, dudar, cuidar, etc.)pueden construirse con CD o con CRP. Tras ellos, la ausencia de preposición puede indicar que la construcción es de CD(no existe, por lo tanto, queísmo):
Dudo que quieran ir(CD) - Dudo de que quieran ir(CRP).
A veces, el sentido varía según se construyan con un régimen u otro, con lo que entramos en matices más sutiles que no siempre se respetan en el uso:
Hace unos años advirtieron que fumar era peligroso(se dieron cuenta)
En las cajetillas advierten de que fumar es peligroso(comunican, hacen saber)
- El verbo informar(dar a conocer) figura entre los verbos que rigen CD y CRP:
La(CD) informó de que la reunión era a las ocho(CRP).
En cambio, en Hispanoamérica está mue arraigado su empleo con CD: Le(CI) informó que la reunión era a las ocho(CD).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз